1
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
... um Halloween sombrio e tempestuoso.

2
00:02:05,500 --> 00:02:08,419
Boa noite e bem-vindos
à GC-1 News em direto às 20h00.

3
00:02:08,503 --> 00:02:10,046
Esta noite, a nossa história central.

4
00:02:10,129 --> 00:02:12,465
As sondagens acabam de ser divulgadas
e o Presidente da Câmara Don Mitchell, Jr.

5
00:02:12,549 --> 00:02:16,427
e Bella Reál, de 28 anos,
militante de base, estão empatados.

6
00:02:16,511 --> 00:02:21,516
As coisas aqueceram ontem no debate final,
antes das eleições da próxima terça-feira.

7
00:02:21,599 --> 00:02:25,645
A minha jovem adversária quer acabar
com o Programa de Renovação de Gotham

8
00:02:25,728 --> 00:02:27,605
elaborado pelo grande Thomas Wayne.

9
00:02:27,689 --> 00:02:30,358
Cortes nos fundos de projetos vitais
como o nosso paredão

10
00:02:30,441 --> 00:02:31,860
e a rede de segurança
para quem necessitar.

11
00:02:31,943 --> 00:02:36,114
O Programa está desatualizado.
A cidade está em renovação há 20 anos.

12
00:02:36,197 --> 00:02:39,117
Veja onde isso nos levou.
O crime disparou.

13
00:02:39,200 --> 00:02:41,452
- Homicídios e drogas em máximos.
- Agora, espere... Espere.

14
00:02:41,536 --> 00:02:43,913
Temos um vigilante mascarado
a governar as ruas.

15
00:02:43,997 --> 00:02:45,039
Sob a minha administração,

16
00:02:45,123 --> 00:02:48,793
a polícia de Gotham infligiu duros golpes
ao crime organizado e ao tráfico de droga.

17
00:02:48,877 --> 00:02:52,380
O caso Salvatore Maroni foi a maior
apreensão de droga na história da cidade.

18
00:02:52,463 --> 00:02:55,884
Mas o ecstasy e outras drogas
continuam a aumentar. Está pior.

19
00:02:55,967 --> 00:02:57,260
Não digo que não haja trabalho a fazer.

20
00:02:57,343 --> 00:03:01,180
Ouça, tenho uma linda mulher e um filho
pequeno, está bem? Não vou descansar...

21
00:03:05,768 --> 00:03:06,686
Olá.

22
00:03:09,230 --> 00:03:10,857
Sim, estou a ver.

23
00:03:16,279 --> 00:03:17,739
Porque estamos empatados?

24
00:03:22,410 --> 00:03:25,330
Mas eu pensava que tínhamos dado um salto
na última sondagem do Post.

25
00:03:32,503 --> 00:03:34,923
Sabes uma coisa? Estou farto de ver isto.

26
00:03:35,006 --> 00:03:36,799
Liga-me de manhã, está bem?

27
00:03:40,094 --> 00:03:42,513
... que ainda acredita em tudo
o que esta cidade pode fazer.

28
00:03:42,597 --> 00:03:45,141
Precisamos de um líder a sério,
Sr. Mitchell, não de um líder de bancada.

29
00:03:45,224 --> 00:03:47,810
E de alguém que diga a verdade ao povo.

30
00:05:06,681 --> 00:05:09,600
Quinta-feira, 31 de outubro.

31
00:05:22,530 --> 00:05:25,199
As ruas da cidade
estão cheias com o feriado.

32
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
Mesmo com chuva.

33
00:05:33,624 --> 00:05:37,920
Escondido no caos está o criminoso

34
00:05:38,004 --> 00:05:40,006
à espera de atacar como as cobras.

35
00:05:41,591 --> 00:05:43,009
Mas eu também lá estou.

36
00:05:44,135 --> 00:05:45,762
Vigiando.

37
00:05:47,430 --> 00:05:51,768
Dois anos na noite transformaram-me
num animal noturno.

38
00:05:57,231 --> 00:05:59,942
Tenho de escolher os meus alvos
com cuidado.

39
00:06:13,664 --> 00:06:15,583
- Vamos! Dá-me o dinheiro.
- Está bem.

40
00:06:15,666 --> 00:06:18,294
- Vamos lá!
- Está bem!

41
00:06:18,377 --> 00:06:19,796
É uma cidade grande.

42
00:06:24,509 --> 00:06:26,135
Não posso estar em todo o lado.

43
00:06:36,813 --> 00:06:38,648
Mas eles não sabem onde estou.

44
00:06:43,903 --> 00:06:45,571
Olha para este tipo, meu.

45
00:06:56,916 --> 00:06:58,876
Tão bom, meu. É disso que estou a falar!

46
00:06:58,960 --> 00:07:00,169
Vamos ver do que és capaz.

47
00:07:01,087 --> 00:07:02,380
Agora és tu.

48
00:07:22,942 --> 00:07:26,779
Agora, temos um sinal.
Para quando precisarem de mim.

49
00:07:28,573 --> 00:07:31,617
Mas quando aquela luz chega ao céu

50
00:07:31,701 --> 00:07:33,619
não é só um aviso.

51
00:07:35,288 --> 00:07:36,747
É um alerta.

52
00:07:38,624 --> 00:07:39,542
Para eles.

53
00:07:49,302 --> 00:07:50,428
O medo

54
00:07:53,890 --> 00:07:55,600
é uma ferramenta.

55
00:08:06,777 --> 00:08:09,864
Estás maluco?
Cuidado por onde andas, cabeça de vento!

56
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
Eles pensam
que estou escondido nas trevas.

57
00:08:27,298 --> 00:08:28,216
Anda!

58
00:08:36,724 --> 00:08:38,559
Mas eu sou as trevas.

59
00:08:57,411 --> 00:08:58,329
Vamos! Vamos.

60
00:09:00,373 --> 00:09:01,457
- Continua, meu! Anda!
- Agarra-o!

61
00:09:01,540 --> 00:09:02,917
- Vamos lá, meu!
- O que estás a fazer?

62
00:09:03,960 --> 00:09:05,211
Socorro!

63
00:09:05,294 --> 00:09:06,420
Alguém me ajude!

64
00:09:07,296 --> 00:09:09,215
Socorro!

65
00:09:16,180 --> 00:09:17,306
Aonde vais?

66
00:09:22,186 --> 00:09:23,145
Vamos lá.

67
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
Vá lá, meu. Dá cabo dele.

68
00:09:27,066 --> 00:09:28,401
Não te podes mexer, pois não?

69
00:09:28,859 --> 00:09:30,569
Agora, dá-lhe uma coça.

70
00:09:30,653 --> 00:09:32,280
Vamos divertir-nos, meu.

71
00:09:32,905 --> 00:09:33,990
Vamos lá, meu.

72
00:09:34,073 --> 00:09:35,241
Vamos lá. Força, meu.

73
00:10:10,651 --> 00:10:12,194
Estão a ver este tipo?

74
00:10:19,493 --> 00:10:21,037
É suposto seres o quê?

75
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
Sou a vingança.

76
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
Porra. É ele.

77
00:11:08,167 --> 00:11:09,210
Meu. Não, não, não!

78
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
Por favor, não me magoes.

79
00:12:31,417 --> 00:12:32,751
Zona restrita.

80
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Ele está comigo, Agente.

81
00:12:37,339 --> 00:12:38,841
Está a gozar comigo?

82
00:12:39,842 --> 00:12:41,510
Vai deixá-lo entrar aqui?

83
00:12:42,261 --> 00:12:44,972
Martinez, deixe-o passar.

84
00:12:58,694 --> 00:13:00,362
Maldita aberração.

85
00:13:16,337 --> 00:13:17,338
O que sabemos?

86
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
CHEGA DE MENTIRAS

87
00:13:28,265 --> 00:13:29,642
Detetive?

88
00:13:29,725 --> 00:13:31,268
Desculpe, Tenente.

89
00:13:32,228 --> 00:13:36,649
Temos um traumatismo contundente.
Lacerações na cabeça.

90
00:13:37,483 --> 00:13:40,569
Levou muitas pancadas. E com força.

91
00:13:43,822 --> 00:13:45,366
Todo este sangue é da cabeça dele?

92
00:13:45,908 --> 00:13:46,825
Não.

93
00:13:51,247 --> 00:13:52,373
Com licença.

94
00:13:54,750 --> 00:13:56,544
A maior parte é da mão.

95
00:14:02,091 --> 00:14:03,050
O polegar foi cortado.

96
00:14:04,760 --> 00:14:06,887
O assassino deve tê-lo levado
como um troféu.

97
00:14:07,346 --> 00:14:09,181
Ele estava vivo quando lho cortaram.

98
00:14:10,558 --> 00:14:13,143
Equimoses

99
00:14:13,227 --> 00:14:14,687
à volta da ferida.

100
00:14:22,736 --> 00:14:25,489
MENTIRAS

101
00:14:29,994 --> 00:14:33,914
A segurança, lá em baixo,
disse que a família saiu para o Halloween.

102
00:14:35,499 --> 00:14:37,626
O Presidente estava aqui sozinho.

103
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
O assassino pode ter entrado
pela claraboia.

104
00:14:49,138 --> 00:14:51,015
Disse que havia um postal.

105
00:14:51,098 --> 00:14:52,600
Sim.

106
00:15:02,818 --> 00:15:05,779
"Do teu amigo secreto. Quem?

107
00:15:07,156 --> 00:15:08,866
Não tens ideia?

108
00:15:08,949 --> 00:15:11,243
Proponho um jogo, só tu e eu.

109
00:15:12,369 --> 00:15:14,830
O que faz um mentiroso quando está morto?"

110
00:15:16,248 --> 00:15:18,250
Também há uma cifra.

111
00:15:25,090 --> 00:15:26,884
Isto significa alguma coisa para ti?

112
00:15:29,511 --> 00:15:30,638
O que se passa aqui?

113
00:15:33,807 --> 00:15:35,225
Eu pedi-lhe para vir, Pete.

114
00:15:35,309 --> 00:15:37,102
Isto é uma cena de crime.

115
00:15:37,186 --> 00:15:39,438
É o Mitchell, por amor de Deus!

116
00:15:39,521 --> 00:15:41,482
Tenho a comunicação social lá em baixo.

117
00:15:41,565 --> 00:15:44,401
Eu avisei-te, Jim,
temos aqui um assunto sério.

118
00:15:44,485 --> 00:15:46,153
Mas isto ultrapassa os limites.

119
00:15:48,030 --> 00:15:49,281
Para o Batman

120
00:15:49,907 --> 00:15:51,116
Espera.

121
00:15:51,200 --> 00:15:52,826
- Ele está metido nisto?
- Não, não está.

122
00:15:52,910 --> 00:15:53,994
Como sabes?

123
00:15:54,078 --> 00:15:57,206
É um maldito vigilante!
Pode ser um suspeito!

124
00:15:57,289 --> 00:15:58,916
O que me estás a fazer?
Éramos parceiros.

125
00:15:58,999 --> 00:16:00,626
Estou a tentar
encontrar uma relação, Pete.

126
00:16:00,709 --> 00:16:02,169
Ainda mente.

127
00:16:03,754 --> 00:16:04,672
Desculpa?

128
00:16:06,298 --> 00:16:07,299
O enigma.

129
00:16:07,966 --> 00:16:11,303
{\an8}O que faz um mentiroso quando está morto?
Ainda mente.

130
00:16:20,521 --> 00:16:21,939
Meu Deus.

131
00:16:25,275 --> 00:16:27,986
Esta deve ser a tua noite
preferida do ano, não é amigo?

132
00:16:29,071 --> 00:16:30,823
Feliz Halloween, porra.

133
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Com licença, Comissário.

134
00:16:34,410 --> 00:16:35,994
Estão prontos para a sua declaração.

135
00:16:40,124 --> 00:16:41,750
Quero-o fora daqui.

136
00:16:42,459 --> 00:16:43,460
Já!

137
00:16:50,134 --> 00:16:51,260
Anda.

138
00:17:04,148 --> 00:17:05,274
Sim.

139
00:17:06,608 --> 00:17:07,943
O miúdo encontrou-o.

140
00:17:13,031 --> 00:17:15,951
Havia mais alguém em casa quando chegaste?

141
00:17:32,468 --> 00:17:34,553
Temos mesmo de ir, meu.

142
00:17:40,225 --> 00:17:43,854
Esta noite, um filho perdeu o pai.

143
00:17:44,396 --> 00:17:46,148
Uma mulher perdeu o marido.

144
00:17:47,441 --> 00:17:48,901
E eu perdi um amigo.

145
00:17:50,068 --> 00:17:52,613
O Presidente Mitchell lutou pela cidade

146
00:17:52,696 --> 00:17:55,699
e eu não vou descansar
enquanto não encontrar o assassino.

147
00:17:56,241 --> 00:17:58,327
Este foi um crime sem sentido

148
00:17:59,161 --> 00:18:02,581
e estamos a seguir ativamente
todas as pistas de investigação que temos

149
00:18:02,664 --> 00:18:06,752
para identificar e apanhar o criminoso.

150
00:18:06,835 --> 00:18:08,086
Falei com o Governador...

151
00:18:08,170 --> 00:18:11,006
Gostava de poder dizer
que faço a diferença,

152
00:18:11,089 --> 00:18:12,591
mas não tenho a certeza.

153
00:18:18,597 --> 00:18:21,475
Assassínios, roubos, agressões.

154
00:18:21,558 --> 00:18:23,560
Dois anos depois, continuam a aumentar.

155
00:18:24,394 --> 00:18:25,646
E agora isto.

156
00:18:27,898 --> 00:18:29,399
A cidade está a autodestruir-se.

157
00:18:32,194 --> 00:18:33,362
Talvez seja impossível salvá-la.

158
00:18:35,531 --> 00:18:37,741
Mas tenho de tentar.

159
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Tenho de me empenhar.

160
00:19:25,956 --> 00:19:28,375
Estas noites fundem-se todas rapidamente

161
00:19:29,418 --> 00:19:31,253
atrás da máscara.

162
00:19:35,841 --> 00:19:38,051
Por vezes, de manhã,

163
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
tenho de me esforçar para me lembrar

164
00:19:44,474 --> 00:19:45,976
de tudo o que aconteceu.

165
00:19:49,187 --> 00:19:51,106
QUINTA-FEIRA, OUTUBRO

166
00:19:51,189 --> 00:19:52,941
ANIMAL NOTURNO

167
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
TENHO DE ME EMPENHAR

168
00:19:58,739 --> 00:20:00,616
NOTAS E OBSERVAÇÕES (PROJETO GOTHAM)
ANO 2 OUTUBRO

169
00:20:00,699 --> 00:20:02,201
Inacreditáveis notícias de última hora.

170
00:20:02,284 --> 00:20:06,163
No exercício do seu quarto mandato,
o Presidente de Gotham, Don Mitchell, Jr.,

171
00:20:06,246 --> 00:20:10,918
foi encontrado assassinado ontem à noite
em sua casa, no bairro de Crest Hill.

172
00:20:11,001 --> 00:20:14,254
Ainda não são conhecidos
detalhes do crime,

173
00:20:14,338 --> 00:20:17,215
mas já está em curso uma caça ao homem
por toda a cidade

174
00:20:17,299 --> 00:20:20,135
{\an8}enquanto a polícia e o FBI
procuram o assassino.

175
00:20:20,636 --> 00:20:22,471
{\an8}E esta não é a primeira vez

176
00:20:22,554 --> 00:20:25,098
{\an8}que Gotham é abalada
pelo assassinato de uma figura política.

177
00:20:25,182 --> 00:20:29,561
De facto, numa assustadora coincidência,
faz 20 anos esta semana

178
00:20:29,645 --> 00:20:33,315
que o bilionário e célebre filantropo,
Dr. Thomas Wayne, e a sua mulher Martha

179
00:20:33,398 --> 00:20:36,234
foram mortos durante a campanha
para a Câmara Municipal.

180
00:20:36,318 --> 00:20:40,155
Foi um crime chocante
que continua por solucionar.

181
00:20:40,238 --> 00:20:42,115
A carreira política de Don Mitchell, Jr.

182
00:20:42,199 --> 00:20:44,785
foi marcante principalmente na sua guerra
sem tréguas contra as drogas

183
00:20:44,868 --> 00:20:48,121
quando ele e a polícia lançaram
uma grande operação reforçada

184
00:20:48,205 --> 00:20:52,250
que levou à detenção da figura emblemática
do crime mafioso, Salvatore Maroni,

185
00:20:52,334 --> 00:20:56,463
que é, até hoje, a maior apreensão
de drogas na história da polícia.

186
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
Presumo que ouviste falar disto.

187
00:20:59,800 --> 00:21:00,968
Sim.

188
00:21:08,058 --> 00:21:09,309
Estou a ver.

189
00:21:10,227 --> 00:21:12,062
Todo este sangue é da cabeça dele?

190
00:21:12,688 --> 00:21:13,814
Santo Deus.

191
00:21:20,278 --> 00:21:21,321
RODAR

192
00:21:22,656 --> 00:21:24,616
Também há uma cifra.

193
00:21:32,708 --> 00:21:34,918
Isto significa alguma coisa para ti?

194
00:21:38,171 --> 00:21:39,881
O assassino deixou isto para o Batman?

195
00:21:41,383 --> 00:21:43,135
Eu pedi-lhe para vir, Pete.

196
00:21:43,218 --> 00:21:44,052
Aparentemente.

197
00:21:44,428 --> 00:21:46,221
Estás a ficar famoso.

198
00:21:48,348 --> 00:21:49,683
Porque é que ele te está a escrever?

199
00:21:49,766 --> 00:21:51,226
É o Mitchell, por amor de Deus!

200
00:21:51,309 --> 00:21:52,436
Ainda não sei.

201
00:21:52,519 --> 00:21:53,854
Tenho a comunicação social lá em baixo.

202
00:21:55,814 --> 00:21:57,149
Toma um duche.

203
00:21:58,692 --> 00:22:01,361
Os nossos amigos contabilistas da Wayne
Enterprises vêm tomar o pequeno-almoço.

204
00:22:01,445 --> 00:22:03,447
Aqui? Porquê?

205
00:22:03,530 --> 00:22:04,740
Porque não consegui que fosses lá.

206
00:22:04,823 --> 00:22:05,866
Não tenho tempo para isto.

207
00:22:05,949 --> 00:22:07,534
Está a ficar sério, Bruce.

208
00:22:07,617 --> 00:22:10,704
Se isto continuar,
em breve, não te restará nada.

209
00:22:10,787 --> 00:22:12,289
Isso não me interessa.

210
00:22:13,290 --> 00:22:15,667
- Nada disso.
- Não interessa o legado da tua família?

211
00:22:18,128 --> 00:22:21,256
O que estou a fazer
é o legado da minha família.

212
00:22:21,339 --> 00:22:23,425
Se não consigo mudar as coisas aqui,

213
00:22:24,051 --> 00:22:25,886
se não consigo ter um efeito positivo,

214
00:22:27,054 --> 00:22:28,805
não me interessa o que me acontecer.

215
00:22:28,889 --> 00:22:29,973
É disso que tenho medo.

216
00:22:30,057 --> 00:22:31,475
Alfred, para.

217
00:22:32,976 --> 00:22:34,352
Não és o meu pai.

218
00:22:37,230 --> 00:22:38,565
Estou ciente disso.

219
00:23:12,974 --> 00:23:15,143
Temos mesmo de ir, meu.

220
00:23:21,191 --> 00:23:23,527
AINDA MENTE

221
00:23:40,877 --> 00:23:42,379
Tens ali fruta fresca.

222
00:23:49,636 --> 00:23:50,679
O que estás a fazer?

223
00:23:51,138 --> 00:23:54,724
A recordar os meus dias no MI6.

224
00:23:55,976 --> 00:23:59,020
Isto é muito difícil.

225
00:24:02,107 --> 00:24:03,692
{\an8}Onde arranjaste esses Os?

226
00:24:05,318 --> 00:24:08,196
{\an8}"Ainda mente" é só uma chave parcial.

227
00:24:08,280 --> 00:24:10,615
{\an8}Só nos dá A, I, N, D, e M.

228
00:24:10,699 --> 00:24:14,870
{\an8}Para começar, procuro símbolos duplos,
experimento letras

229
00:24:14,953 --> 00:24:16,121
para ver aonde nos levam.

230
00:24:18,123 --> 00:24:19,040
Interessante.

231
00:24:20,375 --> 00:24:21,418
Sr. Pennyworth?

232
00:24:21,877 --> 00:24:22,794
Sim, Dory?

233
00:24:23,211 --> 00:24:24,671
Os contabilistas chegaram.

234
00:24:24,754 --> 00:24:26,506
Manda-os entrar, Dory. Por favor.

235
00:24:29,509 --> 00:24:31,845
E se não for uma chave parcial?

236
00:24:31,928 --> 00:24:33,471
Que queres dizer?

237
00:24:33,555 --> 00:24:36,141
E se for a chave toda?

238
00:24:36,224 --> 00:24:38,852
Ignora os símbolos que não têm letras.

239
00:24:38,935 --> 00:24:40,896
Usa só as letras de "Ainda mente"
e esquece o resto.

240
00:24:40,979 --> 00:24:42,230
Em branco. Já percebi.

241
00:24:42,314 --> 00:24:44,441
Mas isso deixava
a maior parte da cifra sem solução.

242
00:24:44,524 --> 00:24:46,193
Não percebo como é que isso vai...

243
00:25:03,627 --> 00:25:05,378
Raios.

244
00:25:05,462 --> 00:25:08,548
Sim, ele tem um carro.

245
00:25:08,632 --> 00:25:11,009
Acho que é bom ser o Presidente da Câmara.

246
00:25:11,092 --> 00:25:12,677
Por onde começamos?

247
00:25:13,345 --> 00:25:15,680
De certeza que não estamos enganados?
"Drive" pode significar muita coisa.

248
00:25:15,764 --> 00:25:16,681
Não confias em mim?

249
00:25:17,766 --> 00:25:19,476
Como tu confias em mim?

250
00:25:19,559 --> 00:25:22,270
Já se passaram dois anos
e nem sei quem és, meu.

251
00:25:24,356 --> 00:25:25,398
Ali.

252
00:25:48,588 --> 00:25:49,798
O que procuramos?

253
00:25:50,507 --> 00:25:52,050
Uma porta USB.

254
00:25:52,133 --> 00:25:53,176
USB?

255
00:26:00,350 --> 00:26:01,434
O que foi?

256
00:26:06,898 --> 00:26:09,067
Pen drive.

257
00:26:09,943 --> 00:26:11,486
Meu Deus.

258
00:26:13,613 --> 00:26:15,115
DISPOSITIVO ENCRIPTADO

259
00:26:15,198 --> 00:26:16,616
Está encriptado.

260
00:26:20,120 --> 00:26:21,329
Experimenta isto.

261
00:26:28,420 --> 00:26:30,714
Este tipo é hilariante.

262
00:26:36,219 --> 00:26:37,137
DESENCRIPTANDO...

263
00:26:40,265 --> 00:26:42,183
Bem, bem, bem.

264
00:26:42,684 --> 00:26:45,020
Lá se vão os valores da família.

265
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
Quem é ela?

266
00:26:46,438 --> 00:26:47,939
Não faço ideia.

267
00:26:48,857 --> 00:26:51,609
Mas aquele é o Penguin,
a mão direita do Carmine Falcone.

268
00:26:52,027 --> 00:26:53,445
Eu sei quem ele é.

269
00:26:53,987 --> 00:26:55,071
O que foi aquilo?

270
00:26:55,155 --> 00:26:56,614
E-MAIL ENVIADO
ASSUNTO: PACOTE DE IMAGENS

271
00:26:56,948 --> 00:26:59,492
Porra! A drive.

272
00:27:00,327 --> 00:27:02,746
Enviou as fotos da minha conta.

273
00:27:02,829 --> 00:27:05,415
Gotham Post, Gazette , GC-1, todos.

274
00:27:05,498 --> 00:27:07,459
Meu Deus.

275
00:27:07,542 --> 00:27:10,003
Vão culpar-me por isto.
O Pete vai ficar danado.

276
00:27:10,086 --> 00:27:11,588
Ainda mente.

277
00:27:11,671 --> 00:27:12,630
Sobre ela?

278
00:27:13,965 --> 00:27:15,633
Talvez.

279
00:27:15,717 --> 00:27:17,677
É o Iceberg Lounge.

280
00:27:17,761 --> 00:27:21,097
É por baixo dos Lofts Shoreline
onde o Falcone se escondia.

281
00:27:21,181 --> 00:27:23,224
Não conseguimos entrar ali sem um mandado.

282
00:27:25,643 --> 00:27:26,644
Sim.

283
00:27:39,824 --> 00:27:40,950
Sabes quem eu sou?

284
00:27:42,369 --> 00:27:44,537
Sim. Tenho uma ideia.

285
00:27:45,080 --> 00:27:46,414
Quero falar com o Penguin.

286
00:27:47,207 --> 00:27:49,376
Não sei do que estás a falar, amigo.

287
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
Qual é o problema?

288
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
Diz que quer falar com o Penguin.

289
00:27:57,509 --> 00:27:59,594
Penguin? Não há aqui nenhum Penguin.

290
00:27:59,677 --> 00:28:01,304
Era o que lhe estava a dizer.

291
00:28:01,388 --> 00:28:03,681
Sai daqui, aberração. Ouviste?

292
00:28:03,765 --> 00:28:05,558
Ou esse fato vai ficar cheio de sangue.

293
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
Do meu ou do teu?

294
00:28:16,444 --> 00:28:17,404
Agarrem-no!

295
00:28:17,487 --> 00:28:18,655
Eu vi tudo.

296
00:28:18,738 --> 00:28:19,948
Ele está ali!

297
00:28:20,031 --> 00:28:21,282
Qual é o teu problema?

298
00:29:04,033 --> 00:29:06,119
Pousa o taco ou rebento-te os miolos!

299
00:29:18,339 --> 00:29:20,467
Calma, querido.

300
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
Estavas à minha procura?

301
00:29:23,052 --> 00:29:24,888
Já vi que conheceste os gémeos.

302
00:29:25,805 --> 00:29:29,142
Caramba, tu és tudo o que dizem, não és?

303
00:29:30,101 --> 00:29:31,519
Acho que somos os dois.

304
00:29:33,646 --> 00:29:35,607
Como estás?

305
00:29:35,690 --> 00:29:37,484
Sou o Oz.

306
00:29:42,655 --> 00:29:43,823
Quem é ela?

307
00:29:46,951 --> 00:29:48,786
Não sei, chefe.

308
00:29:49,579 --> 00:29:52,040
Posso ter saído ao mesmo tempo,

309
00:29:52,123 --> 00:29:53,166
mas não estava com eles.

310
00:30:06,679 --> 00:30:07,597
Tudo bem, querida.

311
00:30:08,223 --> 00:30:11,935
O Sr. Vingança não morde. Anda cá!

312
00:30:37,752 --> 00:30:38,878
Obrigado, querida.

313
00:30:45,468 --> 00:30:47,303
Aqui tens, campeão.

314
00:30:47,387 --> 00:30:51,057
Quero saber quem é ela,
e o que tem a ver com este assassinato.

315
00:30:51,140 --> 00:30:52,725
- Quem foi assassinado?
- O Presidente da Câmara.

316
00:30:53,309 --> 00:30:54,686
É o Presidente da Câmara?

317
00:30:54,769 --> 00:30:56,479
Porra, é mesmo. Olhem para isto.

318
00:30:57,772 --> 00:30:59,190
Não me obrigues a magoar-te.

319
00:30:59,274 --> 00:31:03,319
É melhor teres cuidado.
Conheces a minha reputação?

320
00:31:03,403 --> 00:31:06,281
Conheço. E tu?

321
00:31:08,116 --> 00:31:09,534
Olha...

322
00:31:10,868 --> 00:31:13,580
Só sou o proprietário, percebes?

323
00:31:14,497 --> 00:31:18,710
Quero dizer, não tenho nada que ver
com o que as pessoas fazem aqui.

324
00:31:27,135 --> 00:31:28,636
Digo-te uma coisa.

325
00:31:30,888 --> 00:31:34,892
Seja ela quem for, é uma boazona.

326
00:31:34,976 --> 00:31:37,395
Porque não perguntas à mulher do Mitchell?
Talvez ela saiba.

327
00:31:40,732 --> 00:31:42,442
O que foi? Já?

328
00:31:52,410 --> 00:31:54,704
Avisa-me se puder ajudar
em mais alguma coisa.

329
00:32:04,088 --> 00:32:05,006
Táxi!

330
00:32:07,592 --> 00:32:08,509
Táxi!

331
00:32:27,362 --> 00:32:28,571
Olá, sou eu.

332
00:32:29,947 --> 00:32:31,199
Querida, o que se passa?

333
00:32:32,200 --> 00:32:33,868
Calma. Não consigo...

334
00:32:36,412 --> 00:32:37,747
Nas notícias?

335
00:32:38,498 --> 00:32:41,793
Está bem. Não, fica aí.
Espera por mim, está bem?

336
00:32:41,876 --> 00:32:43,670
Espera por mim, estou a caminho de casa.

337
00:32:44,754 --> 00:32:48,299
Ouve, querida, vamos sair daqui,
está bem? Prometo.

338
00:32:49,092 --> 00:32:51,636
Se tivermos de sair mais cedo,
partimos esta noite.

339
00:32:56,015 --> 00:32:57,266
Raios partam!

340
00:33:16,911 --> 00:33:20,623
... fotos do Presidente, Don Mitchell, Jr.
com uma mulher mais jovem e misteriosa.

341
00:33:21,374 --> 00:33:24,127
Num desenvolvimento chocante,
a polícia acredita nas fotos.

342
00:33:57,660 --> 00:34:00,496
Agora, pedem-lhe que contacte a polícia.

343
00:35:17,532 --> 00:35:20,326
JUNTE-SE A NÓS DIA 5 DE NOVEMBRO
PARA A NOITE DE ELEIÇÕES

344
00:35:20,409 --> 00:35:23,621
BELLA REÁL
NOITE DE ELEIÇÕES NO GARDEN

345
00:35:31,087 --> 00:35:33,506
CENA DO CRIME - NÃO ENTRAR

346
00:36:15,089 --> 00:36:16,340
És muito boa nisso.

347
00:36:47,955 --> 00:36:50,082
Então! Dá-me isso.

348
00:36:53,794 --> 00:36:56,255
{\an8}"Kosolov, Annika."

349
00:36:57,840 --> 00:36:59,926
Ele magoou-a? Foi por isso que o mataste?

350
00:37:00,009 --> 00:37:02,678
O quê? Por favor. Dá-me o raio da...

351
00:37:40,841 --> 00:37:43,511
Ouve, querido. Percebeste mal, está bem?

352
00:37:43,594 --> 00:37:46,097
Não matei ninguém.
Estou aqui pela minha amiga.

353
00:37:46,180 --> 00:37:49,433
Ela quer ir-se embora
mas aquele sacana roubou-lhe o passaporte.

354
00:37:49,517 --> 00:37:50,768
O que sabe ela?

355
00:37:50,851 --> 00:37:53,104
Seja o que for, assustou-a tanto
que nem a mim me conta.

356
00:37:53,187 --> 00:37:54,563
Parecia perturbada.

357
00:37:56,440 --> 00:37:57,858
Vamos a tua casa.

358
00:37:59,986 --> 00:38:01,404
Vamos falar com ela.

359
00:38:27,680 --> 00:38:28,681
Anni!

360
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
Querida!

361
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
Anni!

362
00:38:37,857 --> 00:38:39,483
Anni!

363
00:38:41,569 --> 00:38:43,988
Esta noite vai estar frio.
A temperatura vai descer até aos 4 graus.

364
00:38:44,071 --> 00:38:45,698
ÚLTIMO AVISO

365
00:38:45,781 --> 00:38:47,199
Mais notícias de última hora,

366
00:38:47,283 --> 00:38:52,663
a cidade está a ser abalada por um segundo
assassinato de grande visibilidade.

367
00:38:52,747 --> 00:38:55,041
E desta vez, o assassino
veio reclamar a autoria online...

368
00:38:55,124 --> 00:38:57,877
Meu Deus, o que lhe vão fazer?
Não passa de uma criança.

369
00:38:59,837 --> 00:39:01,714
Porra, levaram-me o telemóvel.

370
00:39:01,797 --> 00:39:04,550
A vítima é o Comissário Pete Savage,
chefe de longa data da polícia de Gotham.

371
00:39:04,633 --> 00:39:06,761
Foi encontrado morto esta noite

372
00:39:06,844 --> 00:39:10,056
nas instalações do Clube Desportivo
da Polícia na zona de Tricorner.

373
00:39:10,139 --> 00:39:13,476
O assassino publicou a seguinte mensagem
nas redes sociais.

374
00:39:13,559 --> 00:39:16,437
Avisamos que o vídeo é muito perturbador.

375
00:39:16,520 --> 00:39:18,314
AVISO:
IMAGENS PERTURBADORAS

376
00:39:18,397 --> 00:39:19,815
ESTA NOITE

377
00:39:21,525 --> 00:39:24,236
Olá, povo de Gotham.

378
00:39:24,320 --> 00:39:26,197
Fala o Riddler.

379
00:39:27,782 --> 00:39:29,408
Na noite de Halloween,

380
00:39:29,492 --> 00:39:34,288
{\an8}matei o vosso Presidente da Câmara
porque ele não era quem fingia ser.

381
00:39:34,371 --> 00:39:36,332
{\an8}Mas ainda não acabei.

382
00:39:39,585 --> 00:39:41,670
{\an8}Está aqui outro

383
00:39:46,258 --> 00:39:47,885
{\an8}que em breve perderá a cara.

384
00:39:47,968 --> 00:39:48,886
{\an8}CHEGA DE MENTIRAS

385
00:39:50,387 --> 00:39:54,600
{\an8}Matarei outra vez e outra vez

386
00:39:54,683 --> 00:39:56,519
{\an8}até ao dia do juízo final,

387
00:39:56,602 --> 00:40:01,524
{\an8}quando a verdade
sobre a nossa cidade finalmente

388
00:40:02,399 --> 00:40:04,318
{\an8}for desmascarada.

389
00:40:05,986 --> 00:40:07,655
{\an8}Adeus!

390
00:40:11,992 --> 00:40:13,744
{\an8}O Comissário Savage
teve uma distinta carreira

391
00:40:13,828 --> 00:40:15,830
de 30 anos na polícia.

392
00:40:15,913 --> 00:40:18,040
Caramba, também vi aquele tipo.

393
00:40:19,500 --> 00:40:20,417
No clube.

394
00:40:22,169 --> 00:40:23,504
O Iceberg Lounge?

395
00:40:24,338 --> 00:40:25,714
44 Below.

396
00:40:27,716 --> 00:40:28,634
O que é isso?

397
00:40:31,971 --> 00:40:33,431
O clube dentro do clube.

398
00:40:35,182 --> 00:40:36,433
O verdadeiro clube.

399
00:40:38,811 --> 00:40:40,479
É um ponto de encontro da máfia.

400
00:40:41,021 --> 00:40:42,356
É onde trabalhas?

401
00:40:44,400 --> 00:40:45,276
Selina?

402
00:40:51,073 --> 00:40:52,867
Não, só trabalho no bar lá de cima.

403
00:40:56,412 --> 00:40:58,080
Mas vejo-os entrar.

404
00:40:58,164 --> 00:40:59,748
Quem?

405
00:40:59,832 --> 00:41:02,168
Muitos tipos que não deviam lá estar,
garanto-te.

406
00:41:03,836 --> 00:41:06,422
Os típicos cidadãos íntegros.

407
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Vais ajudar-me nisto.

408
00:41:10,926 --> 00:41:12,344
Pela tua amiga.

409
00:41:23,022 --> 00:41:24,273
Tens muitos gatos.

410
00:41:25,858 --> 00:41:27,693
Tenho um fraquinho por vadios.

411
00:41:31,906 --> 00:41:33,157
Aqui não estás a salvo.

412
00:41:34,366 --> 00:41:35,534
Sei tomar conta de mim.

413
00:41:35,618 --> 00:41:38,412
Duas figuras públicas mortas,
só nas duas últimas noites,

414
00:41:38,495 --> 00:41:40,039
a apenas alguns dias das eleições.

415
00:41:40,122 --> 00:41:43,375
A polícia e funcionários da cidade
procuram o assassino

416
00:41:43,459 --> 00:41:46,378
na esperança de o encontrarem
antes que volte a matar.

417
00:42:04,313 --> 00:42:07,399
Esperou por ele no ginásio.

418
00:42:08,609 --> 00:42:12,780
O Pete sempre gostou de treinar tarde,
quando não havia ninguém.

419
00:42:13,989 --> 00:42:15,407
Tem uma marca de agulha no pescoço.

420
00:42:15,491 --> 00:42:17,368
Injetaram-no com arsénico.

421
00:42:19,453 --> 00:42:20,704
Veneno para ratos.

422
00:42:21,580 --> 00:42:23,249
Sim.

423
00:42:23,332 --> 00:42:25,709
Parece que é o tema aqui.

424
00:42:26,335 --> 00:42:27,628
Vê isto.

425
00:42:35,844 --> 00:42:37,513
É um labirinto.

426
00:42:40,182 --> 00:42:43,394
Que tipo de sacana maluco
faz isto a uma pessoa?

427
00:42:46,230 --> 00:42:47,231
Mais símbolos.

428
00:42:49,817 --> 00:42:51,402
É outra cifra.

429
00:42:51,485 --> 00:42:54,154
Ele rebentou com isto
depois da mensagem se ter tornado viral.

430
00:42:54,905 --> 00:42:57,491
O sacana dá cabo de ti e da tua reputação.

431
00:42:57,574 --> 00:43:00,619
Aquele tipo vende droga. No east end.

432
00:43:02,288 --> 00:43:03,622
Não percebo.

433
00:43:03,706 --> 00:43:06,000
Porque é que o Pete se ia meter
numa coisa destas?

434
00:43:07,001 --> 00:43:09,003
Parece que ficou ganancioso.

435
00:43:09,086 --> 00:43:10,212
Estás a gozar comigo?

436
00:43:10,296 --> 00:43:12,923
Depois de tudo o que fizemos
para apanhar os Maronis?

437
00:43:13,007 --> 00:43:16,385
Destruímos toda a operação dele
e depois entrega-se a um traficante reles?

438
00:43:16,468 --> 00:43:18,470
Talvez não fosse quem tu pensavas.

439
00:43:20,097 --> 00:43:22,057
Até parece que estava a pedi-las.

440
00:43:24,393 --> 00:43:25,769
Ele era polícia.

441
00:43:27,187 --> 00:43:28,397
Passou dos limites.

442
00:43:37,072 --> 00:43:39,158
PARA O BATMAN

443
00:43:59,720 --> 00:44:01,388
{\an8}"Estou chateado contigo.

444
00:44:01,472 --> 00:44:05,059
{\an8}Queres saber o meu nome?
Basta abrir e ver."

445
00:44:06,769 --> 00:44:08,395
MAS ESPERA...
NÃO TE POSSO DIZER

446
00:44:08,479 --> 00:44:10,064
PODE ESTRAGAR A QUÍMICA!

447
00:44:12,274 --> 00:44:15,444
"Segue o labirinto até encontrares o rato.

448
00:44:15,527 --> 00:44:19,114
Trá-lo para a luz e saberás onde estou."

449
00:44:19,198 --> 00:44:20,824
O que é isso?

450
00:44:21,658 --> 00:44:24,745
"Trá-lo para a luz"? "Encontra o rato"?

451
00:44:25,954 --> 00:44:27,373
Não sei.

452
00:44:28,332 --> 00:44:29,500
Tenente.

453
00:44:29,583 --> 00:44:31,001
Estão a voltar.

454
00:44:31,085 --> 00:44:32,252
Temos de sair daqui.

455
00:44:36,423 --> 00:44:37,549
Anda.

456
00:44:45,224 --> 00:44:46,558
Não percebo nada destas coisas.

457
00:44:46,642 --> 00:44:50,020
Tenho de ver o que se passa lá dentro,
neste terreno de caça.

458
00:44:54,108 --> 00:44:56,610
Porque me estou a começar a sentir
como um peixe no anzol?

459
00:44:58,570 --> 00:44:59,947
Só estou à procura da Annika.

460
00:45:04,326 --> 00:45:05,869
Caramba, és mesmo um querido.

461
00:45:07,079 --> 00:45:09,540
Não queres saber o que me vai acontecer
hoje à noite lá dentro, pois não?

462
00:45:19,258 --> 00:45:20,384
Olha para mim.

463
00:45:30,102 --> 00:45:32,187
Parece estar bem. Toma.

464
00:46:15,439 --> 00:46:17,357
Estou a ver-te. Ouves-me?

465
00:46:18,400 --> 00:46:19,318
Ouço.

466
00:46:28,076 --> 00:46:28,994
Aonde vais?

467
00:46:29,703 --> 00:46:30,746
Hospitalidade.

468
00:46:31,580 --> 00:46:34,333
Este é um dos tipos
com quem me envolvi na outra noite.

469
00:46:36,210 --> 00:46:37,628
Parece que lhe parti o nariz.

470
00:46:44,384 --> 00:46:46,470
"Kenzie, William."

471
00:46:46,553 --> 00:46:47,930
É um polícia de folga.

472
00:46:49,890 --> 00:46:51,475
De certeza que ninguém consegue ver
estas coisas nos meus olhos?

473
00:46:51,892 --> 00:46:53,852
Não te preocupes. Estou de olho em ti.

474
00:47:10,494 --> 00:47:13,747
Não desvies o olhar.
Preciso de tempo para fazer as IDs.

475
00:47:13,830 --> 00:47:14,748
Fantástico.

476
00:47:17,459 --> 00:47:19,419
{\an8}BERGMAN, KEITH
(CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM)

477
00:47:20,128 --> 00:47:22,005
{\an8}BECKER, COLLIN (SENADO)
SVENDSVEN, PATRICK (BANCO DE GOTHAM)

478
00:47:22,089 --> 00:47:24,508
{\an8}Estes tipos têm um pequeno problema
com o contacto visual, não têm?

479
00:47:24,591 --> 00:47:26,051
É bom, não é?

480
00:47:26,134 --> 00:47:28,262
Sim, querida. É muito bom.

481
00:47:34,393 --> 00:47:36,103
Meu Deus, detesto drogados.

482
00:47:36,186 --> 00:47:37,271
A sério?

483
00:47:37,354 --> 00:47:39,606
Porque quando te vi pela primeira vez,
parecias estar a vender para o Penguin.

484
00:47:39,690 --> 00:47:41,733
Não sabes do que estás a falar.
Não podemos...

485
00:47:42,442 --> 00:47:44,111
Não podemos acabar com isto?

486
00:47:46,113 --> 00:47:47,781
Espera. Quem era aquele?

487
00:47:47,864 --> 00:47:48,907
Eu vi-o.

488
00:47:48,991 --> 00:47:50,200
Olha para trás.

489
00:47:50,284 --> 00:47:52,077
Se olhar para trás,
vai ser uma carga de trabalhos.

490
00:47:52,160 --> 00:47:53,287
Tenho de ver a cara dele.

491
00:47:55,497 --> 00:47:56,415
Meu Deus.

492
00:48:04,506 --> 00:48:05,799
É o Promotor do Ministério Público.

493
00:48:05,882 --> 00:48:06,800
Gil Colson.

494
00:48:06,884 --> 00:48:08,635
E vem aí. Estás satisfeito?

495
00:48:08,719 --> 00:48:09,761
Fala com ele.

496
00:48:12,973 --> 00:48:14,057
Olá. Como está?

497
00:48:14,141 --> 00:48:15,225
Olá.

498
00:48:15,309 --> 00:48:16,059
Sou o Gil.

499
00:48:17,352 --> 00:48:19,104
Não és o Procurador Público?

500
00:48:19,187 --> 00:48:19,938
Sou.

501
00:48:20,939 --> 00:48:22,399
Vi-te na televisão.

502
00:48:22,482 --> 00:48:23,775
A sério?

503
00:48:24,276 --> 00:48:26,403
Nunca te tinha visto por aqui.

504
00:48:27,487 --> 00:48:29,531
É um inferno ser nova por aqui,

505
00:48:29,615 --> 00:48:32,159
as pessoas estão todas no limite.

506
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
Querido, eu vivo no limite.

507
00:48:33,827 --> 00:48:34,745
A sério?

508
00:48:35,329 --> 00:48:36,246
Gosto disso.

509
00:48:36,705 --> 00:48:37,873
Queres vir para aqui?

510
00:48:37,956 --> 00:48:38,874
Claro.

511
00:48:41,960 --> 00:48:43,420
{\an8}- Este é o Travis.
- Olá.

512
00:48:43,503 --> 00:48:44,713
{\an8}Queres sentar-te ali?

513
00:48:45,088 --> 00:48:47,090
{\an8}- Richie, Glen.
- Olá.

514
00:48:47,174 --> 00:48:48,342
{\an8}BECKETT, RICHARD (SOGC)
DIAZ, CARLA (AFILIAÇÃO DESCONHECIDA)

515
00:48:48,425 --> 00:48:49,926
Isso é metade do gabinete
do Ministério Público.

516
00:48:50,010 --> 00:48:51,303
Conheces a Carla?

517
00:48:51,386 --> 00:48:52,304
Olá.

518
00:48:52,387 --> 00:48:54,348
É a Cheri. Não lhe ligues,
está a fazer uma pausa.

519
00:48:54,431 --> 00:48:56,224
A afogar as mágoas.

520
00:48:56,642 --> 00:48:57,934
Queres um pouco?

521
00:48:58,018 --> 00:48:59,978
Não, estou bem. Desfruta.

522
00:49:02,022 --> 00:49:03,690
Espero que não te importes.

523
00:49:03,774 --> 00:49:05,734
Tenho muita coisa em cima de mim
com aquele psicopata a andar por aí.

524
00:49:06,276 --> 00:49:07,235
Está pedrado.

525
00:49:07,319 --> 00:49:08,278
A sério.

526
00:49:10,030 --> 00:49:10,947
Gosto desta miúda.

527
00:49:11,490 --> 00:49:12,991
Também gosto de ti!

528
00:49:16,620 --> 00:49:19,956
Este Riddler anda atrás
das pessoas mais poderosas da cidade.

529
00:49:20,040 --> 00:49:21,124
Ele sabe muito.

530
00:49:21,208 --> 00:49:22,501
Ele não sabe nada, meu.

531
00:49:22,584 --> 00:49:24,878
Que estás a dizer? Sabe, sim!
E aquele rato...

532
00:49:24,961 --> 00:49:25,837
Gil, então?

533
00:49:25,921 --> 00:49:27,839
- Acho que já bebeste demais.
- O rato.

534
00:49:27,923 --> 00:49:29,800
- Calma.
- Pergunta-lhe pelo rato.

535
00:49:31,885 --> 00:49:33,637
Que história de rato é essa?

536
00:49:44,064 --> 00:49:45,190
Quero dizer,

537
00:49:46,108 --> 00:49:49,611
havia um rato. Tínhamos um informador.

538
00:49:50,278 --> 00:49:52,698
Recebemos informações importantes
do Salvatore Maroni.

539
00:49:52,781 --> 00:49:54,491
Foi assim que o tirámos
do tráfico de droga.

540
00:49:54,574 --> 00:49:56,159
Está a falar do caso Maroni.

541
00:49:56,243 --> 00:49:59,454
Mas se este tipo souber,
vai pôr a boca no trombone.

542
00:50:00,122 --> 00:50:02,416
E quando o fizer,
esta cidade toda vai desmoronar-se.

543
00:50:02,499 --> 00:50:04,418
Não quero ouvir isso.

544
00:50:04,501 --> 00:50:07,254
Este é o tipo de conversa de almofada
que fez desaparecer aquela rapariga russa.

545
00:50:07,337 --> 00:50:08,380
O que sabes disso?

546
00:50:10,090 --> 00:50:11,258
Alguém quer uma bebida?

547
00:50:11,341 --> 00:50:12,384
Eu quero uma bebida.

548
00:50:12,467 --> 00:50:13,635
Mantém-no a falar.

549
00:50:16,805 --> 00:50:17,889
Espera, aonde vais?

550
00:50:17,973 --> 00:50:19,015
Ela conhece a Annika.

551
00:50:19,099 --> 00:50:20,517
Não, fica com o Procurador.

552
00:50:20,600 --> 00:50:22,436
Já te disse que estou à procura
da minha amiga.

553
00:50:24,646 --> 00:50:26,773
- Onde está a Annika?
- Larga-me. Não te conheço.

554
00:50:26,857 --> 00:50:27,899
Sim, mas tu conhece-la. Quem a levou?

555
00:50:27,983 --> 00:50:30,527
- O que ouviste? Ela está bem?
- Meu Deus, baixa a voz.

556
00:50:30,610 --> 00:50:31,862
O que foi? Queres morrer?

557
00:50:31,945 --> 00:50:34,406
O que se passa, minhas senhoras?

558
00:50:34,489 --> 00:50:37,409
Não se passa nada.
É uma conversa de mulheres.

559
00:50:37,492 --> 00:50:38,994
Vamos continuar a animação, está bem?

560
00:50:39,077 --> 00:50:40,078
Claro, Oz.

561
00:50:43,373 --> 00:50:44,833
FALCONE, CARMINE
(ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA FALCONE)

562
00:50:44,916 --> 00:50:45,876
{\an8}Olá.

563
00:50:46,543 --> 00:50:47,544
Olá.

564
00:50:48,795 --> 00:50:51,882
Há muito tempo
que não te via aqui em baixo.

565
00:50:53,258 --> 00:50:54,384
Como estás?

566
00:50:56,803 --> 00:50:58,430
Estou bem.

567
00:50:59,848 --> 00:51:01,141
Eu só estava...

568
00:51:03,268 --> 00:51:05,020
Eu só estava a voltar lá para cima.

569
00:51:05,854 --> 00:51:06,772
Bem,

570
00:51:07,939 --> 00:51:09,524
não desapareças.

571
00:51:23,705 --> 00:51:26,082
- Conheces o Carmine Falcone.
- Eu disse-te que é um local da máfia.

572
00:51:26,166 --> 00:51:27,417
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.

573
00:51:27,501 --> 00:51:29,628
Não tenho uma relação com ele.

574
00:51:29,711 --> 00:51:31,546
- Bem, não é o que parece.
- Esquece.

575
00:51:31,630 --> 00:51:32,714
Espera, o que estás a fazer?

576
00:51:32,798 --> 00:51:35,133
- Ouve, não posso continuar com isto.
- Não!

577
00:51:39,805 --> 00:51:40,722
Táxi!

578
00:51:44,768 --> 00:51:45,685
Então!

579
00:51:47,479 --> 00:51:48,563
Perdi-te lá dentro.

580
00:51:48,647 --> 00:51:49,648
Sim, tenho de me ir embora.

581
00:51:50,607 --> 00:51:51,942
Queres boleia?

582
00:51:52,734 --> 00:51:53,944
Tenho o carro ali.

583
00:52:00,116 --> 00:52:01,201
Táxi!

584
00:52:01,284 --> 00:52:02,327
Não é preciso.

585
00:52:04,120 --> 00:52:05,455
Espero...

586
00:52:10,126 --> 00:52:11,461
Vemo-nos por aí.

587
00:53:38,214 --> 00:53:41,927
Fica quieto.

588
00:54:04,115 --> 00:54:06,451
UM PROJETO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM
PARA UM AMANHÃ MELHOR

589
00:54:40,360 --> 00:54:43,571
O que sabes de um informador confidencial
no caso Maroni?

590
00:54:46,741 --> 00:54:48,368
Claro que havia.

591
00:54:49,160 --> 00:54:50,912
É o rato que procuramos.

592
00:54:51,913 --> 00:54:53,707
De alguma forma, o Riddler sabe quem é.

593
00:54:54,374 --> 00:54:57,460
Se encontrarmos o rato,
talvez nos leve até ele.

594
00:54:57,544 --> 00:54:59,045
Como soubeste isso?

595
00:54:59,129 --> 00:55:01,798
Tenho uma fonte que falou hoje à noite
com o Procurador Público.

596
00:55:02,674 --> 00:55:04,050
O Gil está muito nervoso.

597
00:55:05,093 --> 00:55:07,637
Acho que o assassino anda atrás
de pessoas ligadas a este caso.

598
00:55:07,721 --> 00:55:09,597
Eu trabalhei nesse caso.

599
00:55:09,681 --> 00:55:11,641
O Riddler não anda atrás de ti.

600
00:55:11,725 --> 00:55:12,559
Como sabes?

601
00:55:13,018 --> 00:55:14,352
Não és corrupto.

602
00:55:15,478 --> 00:55:16,938
O Colson é corrupto?

603
00:55:22,902 --> 00:55:24,320
Talvez...

604
00:55:25,071 --> 00:55:28,408
Vou atrás dele.
Aperto-o para saber do rato.

605
00:55:28,491 --> 00:55:31,703
É muito perigoso.
Fizeram um acordo secreto com este tipo.

606
00:55:32,537 --> 00:55:34,330
Quem sabe
quantas pessoas estão envolvidas.

607
00:55:34,414 --> 00:55:37,542
Políticos. Polícias. Os tribunais.

608
00:55:38,918 --> 00:55:40,545
Podia destruir a cidade toda.

609
00:55:41,046 --> 00:55:43,006
Meu Deus, isto é um barril de pólvora.

610
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
E o Riddler é o fósforo.

611
00:55:47,343 --> 00:55:48,511
Conheces o Carmine Falcone.

612
00:55:48,595 --> 00:55:49,888
Eu disse-te que é um local da máfia.

613
00:55:49,971 --> 00:55:51,389
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.

614
00:55:51,473 --> 00:55:52,974
Não tenho uma relação...

615
00:55:54,017 --> 00:55:55,602
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.

616
00:55:55,685 --> 00:55:57,645
Não tenho uma relação com ele.

617
00:55:58,480 --> 00:55:59,939
Conheces o Carmine Falcone.

618
00:56:00,023 --> 00:56:01,149
Eu disse-te que é um local da máfia.

619
00:56:01,232 --> 00:56:02,776
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.

620
00:56:02,859 --> 00:56:04,694
Não tenho uma relação com ele.

621
00:56:04,778 --> 00:56:05,695
Bonita.

622
00:56:08,031 --> 00:56:09,324
Tens uma nova amiga?

623
00:56:13,995 --> 00:56:15,121
Não tenho assim tanta certeza.

624
00:56:16,039 --> 00:56:17,457
Parece que a aborreceste.

625
00:56:18,708 --> 00:56:21,002
Devo considerar isto um bom sinal?

626
00:56:21,086 --> 00:56:22,003
O quê?

627
00:56:22,087 --> 00:56:23,046
A tua roupa.

628
00:56:23,129 --> 00:56:25,131
O Bruce Wayne vai
a algum acontecimento social?

629
00:56:25,215 --> 00:56:27,217
Há uma homenagem pública
ao Presidente Mitchell.

630
00:56:27,300 --> 00:56:29,886
Os assassinos em série gostam de seguir
as reações aos seus crimes.

631
00:56:31,012 --> 00:56:32,597
O Riddler pode não conseguir resistir.

632
00:56:32,680 --> 00:56:34,057
Agora lembrei-me.

633
00:56:35,308 --> 00:56:39,187
Tomei a liberdade de fazer
um pequeno trabalho nesta última cifra.

634
00:56:39,813 --> 00:56:41,231
A do labirinto de ratos.

635
00:56:41,731 --> 00:56:44,734
O espanhol dele não é perfeito,

636
00:56:45,151 --> 00:56:50,323
mas tenho quase a certeza de que isto
quer dizer: "És El Rata Alada ".

637
00:56:50,990 --> 00:56:52,534
Rata Alada?

638
00:56:52,617 --> 00:56:53,701
"Rato com asas"?

639
00:56:53,785 --> 00:56:56,412
É gíria para "pombo". Diz-te alguma coisa?

640
00:56:56,496 --> 00:56:57,539
Sim.

641
00:56:59,082 --> 00:57:00,125
Delator.

642
00:57:00,458 --> 00:57:02,085
Os teus botões de punho?

643
00:57:02,168 --> 00:57:03,044
Não os encontro.

644
00:57:04,587 --> 00:57:06,548
Bem, não podes sair assim.

645
00:57:06,631 --> 00:57:08,341
Alfred, não quero os teus botões de punho.

646
00:57:12,595 --> 00:57:15,306
Tens de manter as aparências.
Continuas a ser um Wayne.

647
00:57:17,100 --> 00:57:19,227
E tu? És um Wayne?

648
00:57:20,311 --> 00:57:22,021
O teu pai deu-mos.

649
00:57:27,861 --> 00:57:30,905
Chega de mentiras!

650
00:57:43,042 --> 00:57:45,295
{\an8}O NOSSO DIA DO
JULGAMENTO

651
00:57:49,174 --> 00:57:52,051
Sr. Wayne. Pode passar. Vá para ali.

652
00:57:52,969 --> 00:57:55,889
CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM

653
00:58:04,689 --> 00:58:06,441
Aquele é o Bruce Wayne?

654
00:58:06,524 --> 00:58:09,068
Sr. Wayne! Sr. Wayne! Sr. Wayne!

655
00:58:18,244 --> 00:58:19,162
Espere.

656
00:58:20,580 --> 00:58:21,748
Estão bem, amigos?

657
00:58:22,415 --> 00:58:23,333
Boa.

658
00:58:25,543 --> 00:58:26,544
Estamos bem, Sr. Falcone.

659
00:58:44,437 --> 00:58:45,355
Senhor?

660
00:59:05,124 --> 00:59:06,084
Então!

661
00:59:06,167 --> 00:59:08,086
Dê-nos espaço, pode ser?

662
00:59:09,128 --> 00:59:10,880
Cuidado, pessoal.

663
00:59:11,422 --> 00:59:13,633
Têm aí o príncipe da cidade.

664
00:59:16,552 --> 00:59:18,388
Grande acontecimento, não é?

665
00:59:18,471 --> 00:59:21,557
Trouxe o único tipo da cidade
mais reservado do que eu.

666
00:59:21,641 --> 00:59:24,060
Pensei que nunca saísses do Shoreline.

667
00:59:24,143 --> 00:59:25,687
Não tens medo que alguém te dê um tiro?

668
00:59:25,770 --> 00:59:27,689
Porquê?
Porque o teu pai não está por aqui?

669
00:59:28,648 --> 00:59:29,983
Oz, conheces o Bruce Wayne?

670
00:59:30,650 --> 00:59:32,277
Ena! É verdade?

671
00:59:32,360 --> 00:59:34,195
O pai dele salvou-me a vida.

672
00:59:35,238 --> 00:59:38,366
Levei um tiro no peito. Aqui mesmo.

673
00:59:39,659 --> 00:59:43,079
Não podia ir a nenhum hospital, por isso,
aparecemos-lhe à porta.

674
00:59:43,454 --> 00:59:46,666
A operação foi logo ali,
na mesa da sala de jantar.

675
00:59:46,749 --> 00:59:51,921
Este miúdo viu tudo, no cimo das escadas,
a olhar para baixo.

676
00:59:53,423 --> 00:59:55,341
Lembro-me da tua cara.

677
00:59:57,427 --> 00:59:59,304
Não achas que o que ele fez
tivesse algum significado, pois não?

678
00:59:59,762 --> 01:00:01,806
Ele fez o juramento de Hipócrates.

679
01:00:03,224 --> 01:00:04,726
"O juramento de Hipócrates."

680
01:00:07,353 --> 01:00:08,479
Essa é boa.

681
01:00:09,105 --> 01:00:10,189
Com licença.

682
01:00:13,860 --> 01:00:14,777
Pois é.

683
01:00:29,083 --> 01:00:31,627
Senhoras e senhores, obrigado a todos
por terem vindo à homenagem de hoje

684
01:00:31,711 --> 01:00:34,088
ao nosso querido Presidente da Câmara,
Don Mitchell, Jr.

685
01:00:34,172 --> 01:00:36,007
O nosso programa terá início em breve.

686
01:00:36,090 --> 01:00:39,093
Lembro que a família pediu que quem deseje
honrar a memória do Presidente da Câmara

687
01:00:39,177 --> 01:00:42,722
faça uma doação
para a causa que lhe era mais cara,

688
01:00:42,805 --> 01:00:44,932
o Fundo de Renovação de Gotham,

689
01:00:45,016 --> 01:00:46,142
a rede de segurança da nossa cidade.

690
01:00:46,601 --> 01:00:49,062
Para que serve uma rede de segurança
que não prende ninguém?

691
01:00:50,229 --> 01:00:54,108
Garanto-te que não ajudou a minha filha
quando ela precisou.

692
01:00:54,192 --> 01:00:57,195
O tipo era mais um sacana rico.

693
01:00:58,279 --> 01:01:00,073
Ele teve o que mereceu.

694
01:01:02,075 --> 01:01:02,992
Percebes?

695
01:01:04,369 --> 01:01:06,496
Eu não te conheço?

696
01:01:06,579 --> 01:01:07,580
Bruce Wayne.

697
01:01:08,581 --> 01:01:10,541
Porque não respondeu à minha chamada?

698
01:01:10,625 --> 01:01:11,542
Desculpe?

699
01:01:11,918 --> 01:01:14,337
Sou a Bella Reál. Estou a candidatar-me
para Presidente da Câmara.

700
01:01:14,420 --> 01:01:18,299
Não o queria incomodar, mas o seu pessoal
continua a dizer-me que está indisponível.

701
01:01:18,383 --> 01:01:19,634
Acompanha-me?

702
01:01:24,889 --> 01:01:26,224
Sr. Wayne.

703
01:01:26,307 --> 01:01:27,308
Sr. Wayne.

704
01:01:28,226 --> 01:01:31,229
Sabe que podia estar a fazer mais
por esta cidade.

705
01:01:31,896 --> 01:01:33,815
A sua família tem um histórico
de filantropia,

706
01:01:33,898 --> 01:01:36,234
mas, pelo que sei, não está a fazer nada.

707
01:01:36,317 --> 01:01:38,694
Se for eleita, quero mudar isso.

708
01:01:39,362 --> 01:01:40,571
Obrigada.

709
01:01:41,531 --> 01:01:42,448
Meu Deus.

710
01:01:44,367 --> 01:01:46,869
Vou apresentar as minhas condolências.
Espera por mim?

711
01:01:46,953 --> 01:01:48,413
Quero continuar isto.

712
01:01:52,792 --> 01:01:53,584
Com licença.

713
01:01:55,711 --> 01:01:57,505
Sinto muito a sua perda.

714
01:01:59,799 --> 01:02:00,716
Obrigado.

715
01:02:00,800 --> 01:02:02,468
Desculpe, chefe. Posso falar consigo?

716
01:02:03,886 --> 01:02:05,763
O Gil Colson desapareceu.

717
01:02:05,847 --> 01:02:07,140
O quê?

718
01:02:07,223 --> 01:02:09,517
Desde ontem à noite
que não se sabe nada dele.

719
01:02:09,600 --> 01:02:10,476
Meu Deus, outra vez não!

720
01:02:11,561 --> 01:02:12,728
Sr. Wayne.

721
01:02:15,106 --> 01:02:17,066
Tens pessoas à procura dele, Jim?

722
01:02:17,817 --> 01:02:20,111
Mandei dois tipos a casa dele. Nada.

723
01:02:20,194 --> 01:02:21,112
O que disse a mulher dele?

724
01:02:21,195 --> 01:02:22,321
Não sabia nada dele.

725
01:03:17,168 --> 01:03:18,002
Sai do carro!

726
01:03:18,836 --> 01:03:20,963
Sai do carro e mostra as mãos!

727
01:03:22,465 --> 01:03:23,549
Sai!

728
01:03:34,185 --> 01:03:35,478
Mostra as mãos!

729
01:03:35,561 --> 01:03:37,230
Sai! Mostra-as!

730
01:03:41,776 --> 01:03:43,361
Meu Deus, é o Colson.

731
01:03:43,444 --> 01:03:44,779
Tem uma bomba ao pescoço!

732
01:03:45,238 --> 01:03:47,281
CHEGA DE MENTIRAS

733
01:04:00,211 --> 01:04:01,754
Evacuem já este espaço!

734
01:04:01,837 --> 01:04:03,256
Temos de evacuar este espaço!

735
01:04:07,760 --> 01:04:10,471
PARA O BATMAN

736
01:04:37,707 --> 01:04:40,376
Pessoal. Vamos lá.

737
01:04:43,462 --> 01:04:44,797
Não sabemos se ele está metido nisto.

738
01:04:48,009 --> 01:04:49,260
Para onde está ele a olhar?

739
01:05:08,112 --> 01:05:09,363
Santo Deus.

740
01:05:10,489 --> 01:05:12,158
Estás a gozar comigo?

741
01:05:12,241 --> 01:05:14,118
Que raio está ele a fazer?

742
01:05:14,201 --> 01:05:15,119
Gordon!

743
01:05:15,828 --> 01:05:18,205
Vão matar ali o teu homem.

744
01:05:34,055 --> 01:05:35,348
Por favor.

745
01:05:35,431 --> 01:05:38,100
Ele obrigou-me a fazer isto. Desculpa.

746
01:05:38,601 --> 01:05:40,811
Ele disse que me matava se eu
não fizesse exatamente o que ele dissesse.

747
01:05:40,895 --> 01:05:41,812
Desculpa.

748
01:05:42,396 --> 01:05:44,065
Parece um cadeado com código.

749
01:05:44,148 --> 01:05:45,524
Não o podemos cortar?

750
01:05:46,359 --> 01:05:47,943
Não se quiseres manter a cabeça.

751
01:05:58,746 --> 01:06:02,792
NESTES TEMPOS DIFÍCEIS...
NUNCA TE ESQUEÇAS...

752
01:06:02,875 --> 01:06:06,337
ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA
ATENDE

753
01:06:08,506 --> 01:06:11,926
ID DESCONHECIDO
VÍDEO SOLICITADO

754
01:06:24,730 --> 01:06:25,898
Vieste.

755
01:06:27,817 --> 01:06:28,818
Quem és tu?

756
01:06:29,443 --> 01:06:30,361
Eu?

757
01:06:32,863 --> 01:06:34,365
Não sou ninguém.

758
01:06:35,908 --> 01:06:38,327
Não passo de uma ferramenta

759
01:06:38,411 --> 01:06:42,623
para desmascarar a verdade
deste esgoto a que chamamos cidade.

760
01:06:43,249 --> 01:06:44,333
"Desmascarar"?

761
01:06:44,417 --> 01:06:45,501
Sim.

762
01:06:46,419 --> 01:06:49,255
Vamos fazer isso juntos, está bem?

763
01:06:49,338 --> 01:06:51,674
Tenho tentado contactar-te.

764
01:06:52,425 --> 01:06:54,885
Também fazes parte disto.

765
01:06:54,969 --> 01:06:56,762
Como faço parte disto?

766
01:06:56,846 --> 01:06:58,097
Vais ver.

767
01:06:58,723 --> 01:07:00,474
Chefe. É melhor ver isto.

768
01:07:00,558 --> 01:07:02,643
Cumprimenta os meus seguidores.

769
01:07:02,727 --> 01:07:03,978
{\an8}Estamos em direto.

770
01:07:04,061 --> 01:07:06,439
{\an8}Vieram ver o nosso pequeno julgamento.

771
01:07:06,522 --> 01:07:08,107
{\an8}NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA EM DIRETO
ASSASSINO LIVESTREAMS COM VIGILANTE

772
01:07:08,190 --> 01:07:09,442
{\an8}Neste momento,

773
01:07:09,525 --> 01:07:12,903
{\an8}o homem à tua frente, o Sr. Colson,

774
01:07:12,987 --> 01:07:14,029
{\an8}está morto.

775
01:07:14,113 --> 01:07:16,115
Meu Deus, podemos chamar alguém?
Este psicopata vai matar-me!

776
01:07:16,198 --> 01:07:17,283
Mas espera um minuto...

777
01:07:17,366 --> 01:07:20,369
Cala-te! Mereces estar morto,
depois do que fizeste!

778
01:07:20,453 --> 01:07:23,456
Ouviste?

779
01:07:23,539 --> 01:07:24,415
Está bem.

780
01:07:33,299 --> 01:07:35,301
Estou a dar-te uma oportunidade.

781
01:07:37,136 --> 01:07:39,221
Nunca ninguém me deu uma oportunidade.

782
01:07:41,348 --> 01:07:42,308
Agora,

783
01:07:43,392 --> 01:07:46,187
desde criança

784
01:07:46,270 --> 01:07:49,774
que gosto de pequenos quebra-cabeças.

785
01:07:50,441 --> 01:07:52,860
Para mim, são um refúgio

786
01:07:52,943 --> 01:07:56,280
dos horrores do nosso mundo.

787
01:07:56,363 --> 01:08:01,577
Talvez também lhes possam dar
algum conforto, Sr. Colson.

788
01:08:01,660 --> 01:08:02,870
Queres que eu decifre um quebra-cabeças?

789
01:08:03,996 --> 01:08:06,749
Três enigmas em dois minutos.

790
01:08:06,832 --> 01:08:10,920
Dás-me as respostas,
e eu dou-te o código para o cadeado.

791
01:08:11,003 --> 01:08:13,339
- Percebeste?
- Sim.

792
01:08:13,422 --> 01:08:15,591
Está bem. Então eu só...

793
01:08:15,674 --> 01:08:16,675
Queres que eu...

794
01:08:17,301 --> 01:08:19,220
Enigma número um.

795
01:08:19,303 --> 01:08:22,932
"Pode ser cruel, poético ou cego

796
01:08:23,015 --> 01:08:27,686
mas quando é rejeitado,
violência é o esperado."

797
01:08:27,770 --> 01:08:30,189
Espera! Podes repetir?

798
01:08:30,272 --> 01:08:31,357
"Cruel"? "Poético"?

799
01:08:31,440 --> 01:08:32,858
- "Justiça".
- Quê?

800
01:08:32,942 --> 01:08:34,026
A resposta é "justiça".

801
01:08:34,109 --> 01:08:35,402
- Justiça?
- Sim!

802
01:08:35,486 --> 01:08:36,946
- Meu Deus.
- Justiça!

803
01:08:37,029 --> 01:08:41,450
Devias ser um braço da justiça
nesta cidade,

804
01:08:41,534 --> 01:08:43,953
juntamente com o falecido Presidente
da Câmara e o Comissário da Polícia,

805
01:08:44,036 --> 01:08:46,288
não era, Sr. Colson?

806
01:08:46,372 --> 01:08:47,498
Claro.

807
01:08:47,581 --> 01:08:50,042
Enigma número dois.

808
01:08:50,125 --> 01:08:54,255
"Se és justiça, por favor, não mintas.

809
01:08:54,338 --> 01:08:58,509
Qual é o preço para tapar os olhos?"

810
01:08:58,592 --> 01:09:00,386
- "O preço"?
- "Subornos".

811
01:09:00,469 --> 01:09:01,720
Meu Deus. "Subornos"?

812
01:09:01,804 --> 01:09:03,889
Está a perguntar quanto recebeste
para virares as costas.

813
01:09:05,391 --> 01:09:06,517
Cinquenta e oito segundos!

814
01:09:06,600 --> 01:09:07,852
- Quanto?
- Nada!

815
01:09:07,935 --> 01:09:10,229
- Quanto?
- Dez mil. Dez mil por mês.

816
01:09:10,312 --> 01:09:12,523
Recebo um pagamento mensal para não
instaurar alguns processos judiciais.

817
01:09:12,606 --> 01:09:13,524
Que processos?

818
01:09:13,607 --> 01:09:15,651
Ele não me perguntou isso! Vamos! Dez mil.

819
01:09:16,193 --> 01:09:19,154
- É a minha resposta. São dez mil!
- Está bem.

820
01:09:19,238 --> 01:09:21,866
Não perca a cabeça, Sr. Colson.

821
01:09:21,949 --> 01:09:25,786
Só falta mais um
antes que o seu tempo acabe.

822
01:09:25,870 --> 01:09:28,289
Último enigma.

823
01:09:28,372 --> 01:09:32,710
{\an8}"Já que a sua justiça é tão seletiva,

824
01:09:32,793 --> 01:09:37,089
{\an8}por favor, diga-nos
que verme é pago para proteger."

825
01:09:37,172 --> 01:09:39,258
{\an8}- "Que verme"?
- O rato.

826
01:09:39,341 --> 01:09:41,886
{\an8}O informador que todos protegem
do caso Salvatore Maroni.

827
01:09:41,969 --> 01:09:43,762
{\an8}- Como sabes?
- Como se chama?

828
01:09:43,846 --> 01:09:44,847
{\an8}Vinte segundos.

829
01:09:44,930 --> 01:09:46,807
{\an8}- Não.
- Ele vai matar-te.

830
01:09:46,891 --> 01:09:48,851
{\an8}Já sou um homem morto.
Falas com um homem morto, percebes?

831
01:09:48,934 --> 01:09:50,561
{\an8}Se morrer assim, só morro eu.

832
01:09:50,644 --> 01:09:53,814
{\an8}Mas se disser o nome,
tenho família, pessoas que amo.

833
01:09:53,898 --> 01:09:55,232
{\an8}- Ele também os mata.
- Quem?

834
01:09:55,316 --> 01:09:56,650
{\an8}- As pessoas estão a ver.
- Que pessoas?

835
01:09:56,734 --> 01:09:58,861
{\an8}É muito maior do que imaginas.

836
01:09:58,944 --> 01:10:01,113
{\an8}- É o sistema todo!
- Cinco!

837
01:10:01,197 --> 01:10:02,197
{\an8}Quatro!

838
01:10:02,281 --> 01:10:03,490
{\an8}- Meu Deus, tem piedade de mim.
- Três!

839
01:10:04,158 --> 01:10:05,409
Adeus!

840
01:10:36,190 --> 01:10:37,983
- Quem achas que está ali por baixo?
- Calma.

841
01:10:38,067 --> 01:10:38,984
Quero ver.

842
01:10:40,486 --> 01:10:41,445
O que é aquilo? Couro?

843
01:10:45,366 --> 01:10:46,825
O que tem ele nos olhos?

844
01:10:46,909 --> 01:10:48,369
Quero lá saber! Quero ver - lhe a cara.

845
01:10:48,452 --> 01:10:49,495
O que estamos a fazer aqui?
Vamos só tirar...

846
01:10:54,708 --> 01:10:56,377
Calma, caramba!

847
01:10:56,460 --> 01:10:57,878
Estás a proteger este tipo, Jim?

848
01:10:59,380 --> 01:11:02,049
Interferiu numa operação de reféns.

849
01:11:02,132 --> 01:11:04,551
Ele tem nas mãos o sangue do Colson.

850
01:11:04,635 --> 01:11:05,844
Talvez esteja nas tuas.

851
01:11:07,388 --> 01:11:08,430
O que disseste?

852
01:11:08,514 --> 01:11:10,015
Ele preferiu morrer a falar.

853
01:11:10,683 --> 01:11:12,101
De que é que ele tinha medo?

854
01:11:12,935 --> 01:11:13,936
De ti?

855
01:11:21,151 --> 01:11:22,486
Sacana.

856
01:11:23,153 --> 01:11:26,156
Tens ideia do problema
em que estás metido?

857
01:11:26,240 --> 01:11:27,950
Podes ser cúmplice de homicídio.

858
01:11:28,033 --> 01:11:28,951
Porque estás com joguinhos...

859
01:11:31,203 --> 01:11:32,204
Agarrem-no! Vamos!

860
01:11:32,287 --> 01:11:34,123
Afastem-se!

861
01:11:34,206 --> 01:11:36,500
Fantástico, agora apanhei-te
a agredir um oficial!

862
01:11:36,583 --> 01:11:38,669
- Apanhaste-me a agredir três.
- Então!

863
01:11:38,752 --> 01:11:41,463
O que se passa consigo?
Isto não é forma de reagir!

864
01:11:44,216 --> 01:11:45,759
Tu também, agora?

865
01:11:45,843 --> 01:11:48,387
Deixe-me tratar disto, chefe.
Dê-me um minuto.

866
01:11:48,470 --> 01:11:51,056
Vais responsabilizar-te
por este traste, Jim?

867
01:11:51,140 --> 01:11:53,308
Dê-me um minuto.
Vou conseguir que ele coopere.

868
01:11:56,186 --> 01:11:57,604
Muito bem, deem-lhe espaço.

869
01:12:13,328 --> 01:12:14,538
Dois minutos.

870
01:12:26,383 --> 01:12:27,885
Ouve.

871
01:12:29,553 --> 01:12:31,472
Temos de te tirar daqui.

872
01:12:33,223 --> 01:12:35,184
Vão culpar-te por isso.

873
01:12:35,267 --> 01:12:36,852
Bem, dá-me um murro na cara.

874
01:12:39,188 --> 01:12:40,397
Fica com esta chave.

875
01:12:41,774 --> 01:12:45,069
Passas aquela porta. Há um corredor
para as escadas que dão acesso ao telhado.

876
01:12:46,195 --> 01:12:47,821
Que raio se passa ali?

877
01:12:48,906 --> 01:12:51,116
O que se passa?

878
01:12:54,578 --> 01:12:56,872
Quem é o tipo de bigode
com o nariz partido?

879
01:13:00,375 --> 01:13:03,087
É o Kenzie. Narcóticos.

880
01:13:03,170 --> 01:13:06,006
Ele é um dos tipos com quem me envolvi
no Iceberg Lounge.

881
01:13:07,007 --> 01:13:09,551
O que estás a dizer?
O Kenzie faz uns biscates para o Penguin?

882
01:13:12,346 --> 01:13:14,223
Ou faz uns biscates para a polícia.

883
01:13:18,894 --> 01:13:20,395
- Meu Deus!
- Corre!

884
01:13:20,479 --> 01:13:21,897
Alguém o agarre!

885
01:14:00,185 --> 01:14:01,645
- Está ali!
- Quieto!

886
01:14:48,108 --> 01:14:49,943
Podias ter dado um murro mais meigo.

887
01:14:50,569 --> 01:14:51,778
E dei.

888
01:14:51,862 --> 01:14:55,240
Lançaram um alerta geral sobre ti.
Achas mesmo que ele está metido nisto?

889
01:14:55,324 --> 01:14:57,367
Não confio em nenhum deles. E tu?

890
01:14:57,451 --> 01:14:58,577
Só confio em ti.

891
01:14:58,660 --> 01:15:00,996
O que faz um polícia dos narcóticos
com o braço direito do Falcone?

892
01:15:01,079 --> 01:15:03,248
O Colson disse:
"A polícia protege o rato".

893
01:15:03,332 --> 01:15:04,833
Talvez o Kenzie esteja metido nisto.

894
01:15:05,167 --> 01:15:06,460
Achas que o Penguin é o rato?

895
01:15:06,543 --> 01:15:09,505
O clube dele acolhe a máfia.
O Maroni praticamente vivia lá.

896
01:15:09,588 --> 01:15:11,506
O Penguin devia estar a par
de muitos podres.

897
01:15:11,590 --> 01:15:12,925
O Procurador também era
um cliente habitual.

898
01:15:13,008 --> 01:15:16,428
Talvez o Penguin se tenha metido numa
alhada e a solução fosse fazer um acordo.

899
01:15:17,596 --> 01:15:18,931
A Rata Alada.

900
01:15:19,014 --> 01:15:19,932
A quê?

901
01:15:20,015 --> 01:15:21,475
A última do Riddler.

902
01:15:21,558 --> 01:15:23,185
A cifra do labirinto.

903
01:15:23,268 --> 01:15:25,687
Significa "um rato com asas".
Quer dizer delator.

904
01:15:27,356 --> 01:15:28,899
Os pinguins também têm asas.

905
01:15:30,984 --> 01:15:32,945
Está na altura
de eu ter outra conversa com ele.

906
01:15:33,028 --> 01:15:34,696
E o Riddler? Ele vai matar outra vez.

907
01:15:34,780 --> 01:15:38,075
Está tudo ligado.
Goste-se ou não, agora é o jogo dele.

908
01:15:38,158 --> 01:15:41,161
Para encontrares o Riddler,
temos de encontrar o rato.

909
01:15:43,872 --> 01:15:45,624
O Kenzie e os gémeos
estão a vir na tua direção.

910
01:15:46,875 --> 01:15:47,960
O Penguin está ali.

911
01:15:48,043 --> 01:15:49,836
O que estará nos sacos?

912
01:15:51,546 --> 01:15:52,714
Queres aproximar-te?

913
01:15:54,675 --> 01:15:56,051
Vamos segui-los.

914
01:16:04,726 --> 01:16:07,854
SANEAMENTO DA CIDADE DE GOTHAM
DEPÓSITO ORIENTAL

915
01:16:14,653 --> 01:16:18,240
Pararam na Waterfront Street.
A estação de reciclagem.

916
01:16:18,323 --> 01:16:19,491
Estou aqui.

917
01:16:20,993 --> 01:16:22,661
- Como estás?
- Bem. E tu?

918
01:16:22,744 --> 01:16:25,163
Bem. Vamos sair deste dilúvio.

919
01:16:44,474 --> 01:16:47,019
É um laboratório de drogas.

920
01:16:47,102 --> 01:16:48,312
É uma compra.

921
01:16:48,395 --> 01:16:51,565
Parece que têm de novo
o negócio do Maroni operacional.

922
01:16:51,648 --> 01:16:52,858
Ou nunca o encerraram.

923
01:16:52,941 --> 01:16:53,859
O que queres dizer?

924
01:16:53,942 --> 01:16:56,945
Que a maior apreensão de drogas
na história da polícia foi uma fraude?

925
01:17:21,345 --> 01:17:22,679
Isto ficou complicado.

926
01:17:23,513 --> 01:17:24,598
O que queres dizer?

927
01:17:31,188 --> 01:17:32,189
O que aconteceu?

928
01:17:32,272 --> 01:17:33,398
Estás bem?

929
01:17:44,201 --> 01:17:45,911
Estás a roubar gente perigosa.

930
01:17:46,620 --> 01:17:47,662
Meu Deus.

931
01:17:48,497 --> 01:17:50,248
É assim que te divertes, querido?

932
01:17:50,832 --> 01:17:52,167
A espiar as raparigas no escuro?

933
01:17:52,250 --> 01:17:53,877
É por isso que trabalhas no clube?

934
01:17:54,711 --> 01:17:55,837
Isto não passa de um roubo?

935
01:17:55,921 --> 01:17:59,633
Adorava sentar-me a rever contigo
todos os detalhes, rapaz morcego,

936
01:18:01,009 --> 01:18:02,844
mas aqueles idiotas vêm aí.

937
01:18:14,231 --> 01:18:15,107
Credo!

938
01:18:44,094 --> 01:18:44,845
Vingança!

939
01:18:47,097 --> 01:18:49,724
Achas que podes vir atrás do meu dinheiro?

940
01:19:30,682 --> 01:19:32,225
Kenzie! Agarra no dinheiro!

941
01:19:37,731 --> 01:19:38,899
Mas que...

942
01:20:34,162 --> 01:20:35,664
Vamos!

943
01:20:38,917 --> 01:20:40,168
Este tipo é maluco!

944
01:20:42,003 --> 01:20:43,630
Vamos!

945
01:21:29,884 --> 01:21:31,595
NÃO ENTRAR
SENTIDO PROIBIDO

946
01:21:33,179 --> 01:21:34,097
Mexe-te!

947
01:22:38,995 --> 01:22:40,789
Sai da frente!

948
01:22:52,008 --> 01:22:53,009
Vamos!

949
01:23:01,810 --> 01:23:02,852
Sai da frente!

950
01:23:41,099 --> 01:23:42,142
Apanhei-te!

951
01:23:43,476 --> 01:23:44,853
Apanhei-te!

952
01:23:44,936 --> 01:23:47,230
Toma lá, maldito psicopata!

953
01:23:47,313 --> 01:23:48,690
Apanhei-te!

954
01:25:05,225 --> 01:25:08,186
Que raio é isto?
Polícia bom, polícia parvo?

955
01:25:08,269 --> 01:25:10,855
- Quem é o Riddler?
- O Riddler? Como queres que saiba?

956
01:25:10,939 --> 01:25:12,273
Vou ajudar-te, Oz.

957
01:25:12,357 --> 01:25:15,485
Os polícias apanharam-te.
Iam fechar-te, prender-te.

958
01:25:15,568 --> 01:25:17,362
Então, entregaste um peixe gordo
para salvares a pele.

959
01:25:17,445 --> 01:25:19,531
Entregaste o Salvatore Maroni.

960
01:25:19,614 --> 01:25:20,824
O negócio de drogas dele.

961
01:25:20,907 --> 01:25:23,368
Mas a polícia, os governantes,
o Presidente, o Procurador...

962
01:25:23,451 --> 01:25:27,080
Foram gananciosos, não foram?
Não chegou, queriam uma coisa em grande.

963
01:25:27,163 --> 01:25:28,915
Também quiseram o negócio de droga,

964
01:25:28,998 --> 01:25:31,334
mas precisavam de alguém irrelevante
como tu para o gerir.

965
01:25:31,417 --> 01:25:34,754
Não trabalhas só para o Carmine Falcone.
Também trabalhas para os outros.

966
01:25:34,838 --> 01:25:35,964
És maluco?

967
01:25:36,047 --> 01:25:37,131
Foi por isso que mataste a rapariga?

968
01:25:37,215 --> 01:25:38,216
Não matei nenhuma rapariga!

969
01:25:38,299 --> 01:25:40,093
Sabemos que ela trabalhou para ti
no 44 Below.

970
01:25:40,176 --> 01:25:41,427
Mas ela descobriu alguma coisa, não foi?

971
01:25:41,511 --> 01:25:43,763
Descobriu pelo Mitchell que eras o rato,
por isso, mataste-a.

972
01:25:43,847 --> 01:25:45,682
Mas o Riddler também descobriu.

973
01:25:45,765 --> 01:25:47,684
Ele sabe tanto sobre ti.

974
01:25:47,767 --> 01:25:49,727
- É preciso conhecê - lo.
- Quem é ele?

975
01:25:50,395 --> 01:25:52,522
Vocês saíram-me um belo dueto.

976
01:25:53,022 --> 01:25:54,107
Porque não entras no ritmo?

977
01:25:54,524 --> 01:25:57,193
Só há um problema com a vossa história.

978
01:25:57,277 --> 01:25:58,736
Não sou um rato!

979
01:25:58,820 --> 01:26:01,698
Tens ideia do que o Carmine Falcone
me faria se ouvisse esta conversa?

980
01:26:01,781 --> 01:26:03,950
Não queres falar de ratos?

981
01:26:04,033 --> 01:26:06,578
Podemos falar sobre
o que eles fizeram à cara do meu parceiro.

982
01:26:06,661 --> 01:26:08,246
Santo Deus, o que me estás a mostrar?

983
01:26:08,329 --> 01:26:09,914
- Isto foi na cabeça dele!
- Vá lá!

984
01:26:09,998 --> 01:26:11,833
Abre os olhos!

985
01:26:15,837 --> 01:26:17,547
És El Rata Alada?

986
01:26:17,630 --> 01:26:19,007
El Rata Alada?

987
01:26:19,090 --> 01:26:20,925
Sim, um "rato com asas". Um delator.

988
01:26:21,009 --> 01:26:23,386
Não és tu? Os símbolos no labirinto, aqui.

989
01:26:23,469 --> 01:26:26,139
Mostra que és El Rata Alada.

990
01:26:26,222 --> 01:26:27,515
"És El Rata "? Diz isso?

991
01:26:27,599 --> 01:26:28,766
Porquê? Tens alguma coisa para nos dizer?

992
01:26:28,850 --> 01:26:29,642
Tenho!

993
01:26:30,393 --> 01:26:32,270
- É o pior espanhol que já ouvi.
- O quê?

994
01:26:32,770 --> 01:26:34,105
É " La ".

995
01:26:34,188 --> 01:26:35,398
"La" rata.

996
01:26:35,982 --> 01:26:37,984
O Riddler é parvo ou quê?

997
01:26:38,067 --> 01:26:39,861
Meu Deus! Olhem para vocês.

998
01:26:40,361 --> 01:26:42,530
Os maiores detetives do mundo!

999
01:26:43,031 --> 01:26:45,450
Sou o único que sabe a diferença
entre " el " e " la "?

1000
01:26:45,533 --> 01:26:46,492
Meu Deus!

1001
01:26:46,576 --> 01:26:48,077
No habla español, pessoal?

1002
01:26:48,161 --> 01:26:50,079
Faz-me um favor, idiota, cala-te!

1003
01:26:51,623 --> 01:26:52,790
Achas que ele cometeu um erro?

1004
01:26:52,874 --> 01:26:53,958
Ele não comete erros.

1005
01:26:54,042 --> 01:26:55,210
Um rato com asas?

1006
01:26:55,293 --> 01:26:56,794
Sabes o que me parece?

1007
01:26:56,878 --> 01:27:00,006
Um maldito morcego! Já pensaram nisto?

1008
01:27:00,089 --> 01:27:02,008
"Tu és El Rata. "

1009
01:27:07,722 --> 01:27:09,349
Tu

1010
01:27:09,432 --> 01:27:10,516
és

1011
01:27:10,600 --> 01:27:11,517
El.

1012
01:27:20,276 --> 01:27:21,694
Talvez tenha sido um engano.

1013
01:27:22,403 --> 01:27:23,780
- Talvez não seja tão inteligente...
- Espera.

1014
01:27:27,367 --> 01:27:28,618
É ele?

1015
01:27:30,161 --> 01:27:31,329
Santo Deus.

1016
01:27:32,956 --> 01:27:35,166
ENCONTRASTE-O?
EL RATA ALADA?

1017
01:27:38,336 --> 01:27:39,295
SIM

1018
01:27:41,297 --> 01:27:44,133
TALVEZ. O PENGUIN É UM RATO COM ASAS?

1019
01:27:46,552 --> 01:27:49,347
INTERESSANTE

1020
01:27:49,430 --> 01:27:51,307
NÃO ESTÁS A VER O FILME TODO

1021
01:27:51,391 --> 01:27:52,809
Que raio quer aquilo dizer? É ele ou não?

1022
01:27:54,519 --> 01:27:58,106
TENHO DE TE MOSTRAR MAIS PARA PERCEBERES

1023
01:27:58,189 --> 01:28:02,318
MINHA PRÓXIMA VÍTIMA
É A PEÇA MAIOR DO PUZZLE

1024
01:28:05,363 --> 01:28:07,657
VÍTIMA?

1025
01:28:07,740 --> 01:28:10,702
MORTA?

1026
01:28:12,620 --> 01:28:16,708
ESTARÁ EM BREVE

1027
01:28:16,791 --> 01:28:21,212
ESTÁ AQUI UMA PISTA
DE ONDE O PODES ENCONTRAR...

1028
01:28:22,296 --> 01:28:25,925
"Cresci de uma semente,
forte que nem uma erva daninha.

1029
01:28:26,009 --> 01:28:28,845
Mas numa mansão, num bairro de lata.

1030
01:28:28,928 --> 01:28:30,763
Nunca saberei de onde vim.

1031
01:28:31,723 --> 01:28:33,057
Sabes o que sou?"

1032
01:28:33,141 --> 01:28:34,058
Alguma ideia?

1033
01:28:34,684 --> 01:28:35,601
Sim.

1034
01:28:37,103 --> 01:28:38,271
É um órfão.

1035
01:28:39,689 --> 01:28:43,317
UM ÓRFÃO?

1036
01:28:43,651 --> 01:28:45,653
ADEUS

1037
01:28:47,238 --> 01:28:48,906
Uma mansão num bairro de lata.

1038
01:28:50,616 --> 01:28:53,244
- Ele está a falar do antigo orfanato.
- Aquele que ardeu?

1039
01:28:53,327 --> 01:28:54,829
Era um imóvel dos Wayne.

1040
01:28:55,747 --> 01:28:57,874
Doaram-no depois
de terem construído a torre.

1041
01:28:57,957 --> 01:28:58,916
Vamos.

1042
01:29:01,294 --> 01:29:03,671
Sabem que ainda estou aqui, não sabem?

1043
01:29:04,797 --> 01:29:06,174
Vão desamarrar-me?

1044
01:29:06,257 --> 01:29:07,633
Como é que vou sair daqui?

1045
01:29:14,098 --> 01:29:16,601
Seus sacanas!

1046
01:29:27,820 --> 01:29:30,406
BEM-VINDO

1047
01:29:31,783 --> 01:29:32,700
Sem armas.

1048
01:29:34,243 --> 01:29:36,204
Sim, meu.
Isso é a tua onda.

1049
01:29:57,433 --> 01:29:58,518
O que é aquilo?

1050
01:30:17,495 --> 01:30:18,579
Drogados.

1051
01:30:26,129 --> 01:30:27,672
Que raio é aquilo?

1052
01:30:34,679 --> 01:30:38,057
ONDE TUDO COMEÇOU

1053
01:30:39,517 --> 01:30:42,019
Obrigado. Muito obrigado.

1054
01:30:42,103 --> 01:30:43,187
Não foi bonito?

1055
01:30:46,023 --> 01:30:47,984
Obrigado a todos. Obrigado.

1056
01:30:48,484 --> 01:30:49,986
Obrigado por terem vindo.

1057
01:30:51,821 --> 01:30:53,322
Eu acredito em Gotham.

1058
01:30:54,699 --> 01:30:56,409
Acredito na sua promessa.

1059
01:30:57,702 --> 01:31:01,080
Mas muitos foram esquecidos
durante demasiado tempo

1060
01:31:01,706 --> 01:31:03,541
e é por isso que hoje aqui estou.

1061
01:31:03,624 --> 01:31:06,419
Para anunciar,
não só a minha candidatura à Câmara,

1062
01:31:06,502 --> 01:31:09,755
mas também a criação
do Fundo de Renovação de Gotham.

1063
01:31:10,381 --> 01:31:12,258
Quer ganhe ou perca,

1064
01:31:12,341 --> 01:31:15,052
{\an8}a Fundação Wayne promete uma doação
de mil milhões de dólares

1065
01:31:15,595 --> 01:31:18,347
para iniciar uma doação caritativa
para obras públicas.

1066
01:31:18,973 --> 01:31:20,600
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA

1067
01:31:20,683 --> 01:31:22,894
Quero ultrapassar o impasse político
e fazer o dinheiro chegar

1068
01:31:22,977 --> 01:31:25,062
às pessoas e aos projetos que precisam,

1069
01:31:25,146 --> 01:31:26,689
como estas crianças atrás de mim.

1070
01:31:26,772 --> 01:31:28,232
"Pecados do pai."

1071
01:31:28,316 --> 01:31:30,651
O plano de Renovação é crescimento.
É semear...

1072
01:31:30,735 --> 01:31:33,029
PECADOS DO PAI

1073
01:31:33,112 --> 01:31:35,114
... e renovar a promessa de Gotham.

1074
01:31:39,076 --> 01:31:41,245
Devem ser visitados pelo filho.

1075
01:31:43,289 --> 01:31:46,334
{\an8}Meu Deus.
A próxima vítima dele é o Bruce Wayne.

1076
01:31:59,138 --> 01:32:00,389
A CHAMAR...
ALFRED

1077
01:32:17,740 --> 01:32:19,075
{\an8}PARA SER LIDO SÓ PELO BRUCE WAYNE

1078
01:32:35,424 --> 01:32:37,343
PARA O BATMAN

1079
01:32:40,721 --> 01:32:42,014
À PROVA DE FOGO

1080
01:32:52,108 --> 01:32:54,777
- Olá?
- Dory! Tenho de falar com o Alfred!

1081
01:32:54,860 --> 01:32:56,696
- Sr. Wayne...
- Ouça-me!

1082
01:32:56,779 --> 01:32:58,197
Vai acontecer uma coisa horrível!

1083
01:32:58,948 --> 01:33:00,950
Receio que já tenha acontecido, senhor.

1084
01:33:12,837 --> 01:33:14,505
Há cerca de uma hora.

1085
01:33:15,756 --> 01:33:17,341
Lamento.

1086
01:33:18,884 --> 01:33:20,553
Tenho tentado contactá-lo.

1087
01:33:23,389 --> 01:33:24,974
O pacote era para ti.

1088
01:33:25,599 --> 01:33:29,270
Foi um explosivo C-4 enviado pelo correio.
Também encontrámos isto.

1089
01:33:36,902 --> 01:33:39,613
VEMO-NOS NO INFERNO

1090
01:33:52,084 --> 01:33:53,711
Sedámo-lo.

1091
01:33:53,794 --> 01:33:55,338
Esperemos que estabilize.

1092
01:33:56,297 --> 01:33:58,924
Devia ir para casa, Sr. Wayne.
Dormir um pouco.

1093
01:33:59,550 --> 01:34:01,218
Há mais alguém para avisar?

1094
01:34:02,636 --> 01:34:03,888
Parentes próximos?

1095
01:34:09,185 --> 01:34:10,186
Não.

1096
01:34:11,395 --> 01:34:12,938
Sou só eu.

1097
01:34:48,682 --> 01:34:50,810
ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA
ATENDE

1098
01:35:02,113 --> 01:35:04,365
CHEGA DE MENTIRAS
COLSON

1099
01:35:11,080 --> 01:35:12,998
OS PECADOS DO MEU PAI??

1100
01:35:16,669 --> 01:35:19,004
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA

1101
01:35:23,801 --> 01:35:25,761
{\an8}SOCIEDADE PARA A RENOVAÇÃO DE GOTHAM

1102
01:35:56,125 --> 01:35:57,460
Selina?

1103
01:35:57,543 --> 01:35:59,670
{\an8}ONDE ESTÁS?

1104
01:36:04,008 --> 01:36:04,925
{\an8}Estás a ver-me?

1105
01:36:08,137 --> 01:36:10,473
{\an8}- Sim, estou a ver-te.
- Tenho de falar contigo.

1106
01:36:11,432 --> 01:36:12,433
{\an8}Para onde podemos ir?

1107
01:36:31,202 --> 01:36:33,037
Um ladrão a dar outro golpe?

1108
01:36:34,205 --> 01:36:36,665
- O quê?
- Não sabia se te voltava a ver.

1109
01:36:36,749 --> 01:36:39,126
As coisas estavam a ficar perigosas
para mim, por isso...

1110
01:36:39,877 --> 01:36:41,629
Como é que lhe puderam fazer aquilo?

1111
01:36:41,712 --> 01:36:43,672
Aquele sacana daquele polícia, o Kenzie.

1112
01:36:43,756 --> 01:36:45,674
O corpo dela estava no carro dele.

1113
01:36:45,758 --> 01:36:48,761
Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar.
Ajudas-me?

1114
01:36:48,844 --> 01:36:49,762
Ajudar-te?

1115
01:36:49,845 --> 01:36:51,722
Sim. Pensei que fosses a "Vingança".

1116
01:36:51,805 --> 01:36:53,349
A tua amiga envolveu-se
com as pessoas erradas.

1117
01:36:53,432 --> 01:36:56,477
Ela não sabia de nada.
Talvez lhe devesses ter explicado.

1118
01:36:56,560 --> 01:36:58,229
O que queres dizer com isso?

1119
01:36:58,312 --> 01:36:59,688
Que as tuas escolhas têm consequências.

1120
01:36:59,772 --> 01:37:02,149
Meu Deus. "Escolhas"?

1121
01:37:02,233 --> 01:37:05,069
Sejas tu quem fores,
obviamente nasceste rico.

1122
01:37:05,152 --> 01:37:06,779
- Valeu a pena?
- O quê?

1123
01:37:07,196 --> 01:37:09,281
Comprometeres-te por dinheiro?

1124
01:37:10,741 --> 01:37:12,910
O que tiveste de fazer
para conseguir aquilo?

1125
01:37:14,620 --> 01:37:18,290
Tiveste de te aproximar muito do Penguin?
E do Falcone?

1126
01:37:18,374 --> 01:37:21,126
Não sabes do que estás a falar.
O Falcone deve-me aquele dinheiro.

1127
01:37:21,210 --> 01:37:22,962
- Ele deve-te?
- Sim, e muito mais.

1128
01:37:23,045 --> 01:37:24,880
- A sério? Porquê?
- Olha, nem devia falar contigo.

1129
01:37:24,964 --> 01:37:27,758
Não! Quero saber porque um tipo
como o Falcone te deve seja o que for.

1130
01:37:27,841 --> 01:37:30,135
Porque ele é o meu pai!

1131
01:37:39,353 --> 01:37:42,064
A minha mãe trabalhou no 44 Below.

1132
01:37:43,649 --> 01:37:44,858
Como a Anni.

1133
01:37:47,111 --> 01:37:49,572
Ela costumava levar-me lá
quando eu era pequena.

1134
01:37:51,740 --> 01:37:52,992
Ao clube?

1135
01:37:53,993 --> 01:37:54,910
Sim.

1136
01:37:57,705 --> 01:38:00,499
Escondia-me no camarim
enquanto trabalhava.

1137
01:38:01,041 --> 01:38:02,710
Costumava vê-lo lá.

1138
01:38:03,544 --> 01:38:05,462
Ele assustava-me.

1139
01:38:07,506 --> 01:38:10,884
E não conseguia perceber
porque olhava para mim daquela maneira.

1140
01:38:11,510 --> 01:38:15,180
Então, uma noite,
a minha mãe disse-me quem ele era.

1141
01:38:18,726 --> 01:38:20,978
Quando eu tinha sete anos,
a minha mãe foi assassinada.

1142
01:38:21,729 --> 01:38:23,147
Estrangulada.

1143
01:38:23,647 --> 01:38:27,026
Nunca se soube quem foi.
Provavelmente, algum canalha do clube.

1144
01:38:28,986 --> 01:38:33,240
Os serviços sociais levaram-me
e ele não disse nada.

1145
01:38:35,159 --> 01:38:36,869
Nem conseguiu olhar para mim.

1146
01:38:40,706 --> 01:38:42,374
Ele deve-me aquele dinheiro.

1147
01:38:44,293 --> 01:38:45,586
Desculpa.

1148
01:38:46,795 --> 01:38:47,880
O que eu disse.

1149
01:38:49,340 --> 01:38:50,674
Não faz mal.

1150
01:38:54,303 --> 01:38:56,305
Só vês o mal nas pessoas.

1151
01:38:57,306 --> 01:38:58,599
O que, bem...

1152
01:39:00,976 --> 01:39:02,811
Afinal de contas,
talvez não sejamos tão diferentes.

1153
01:39:08,359 --> 01:39:10,027
Quem és tu aí por baixo?

1154
01:39:16,200 --> 01:39:17,993
O que escondes?

1155
01:39:20,454 --> 01:39:22,206
Tu estás

1156
01:39:23,874 --> 01:39:25,501
cheio de cicatrizes?

1157
01:39:27,711 --> 01:39:28,629
Sim.

1158
01:39:35,969 --> 01:39:37,304
Ouve,

1159
01:39:38,931 --> 01:39:41,725
se não defendermos a Annika,
ninguém o fará.

1160
01:39:42,976 --> 01:39:47,564
Todos os que se preocupam com este lugar
são uns idiotas brancos e privilegiados.

1161
01:39:48,273 --> 01:39:51,360
O Presidente da Câmara, o Comissário,
o Ministério Público.

1162
01:39:51,443 --> 01:39:52,778
Agora o Thomas e o Bruce Wayne.

1163
01:39:52,861 --> 01:39:56,156
Na minha opinião, aquele psicopata tem
o direito de ir atrás daqueles canalhas.

1164
01:39:56,240 --> 01:39:57,616
Acho que devias estar do lado dele.

1165
01:39:57,700 --> 01:39:59,201
Que queres dizer?
"O Thomas e o Bruce Wayne"?

1166
01:39:59,284 --> 01:40:01,245
O que foi? Vives numa gruta?

1167
01:40:01,328 --> 01:40:03,330
A última do Riddler.
É tudo sobre os Wayne.

1168
01:40:04,498 --> 01:40:08,460
Ouve, se eu conseguir encontrar
o idiota do Kenzie,

1169
01:40:08,544 --> 01:40:09,586
ajudas-me?

1170
01:40:10,921 --> 01:40:12,131
Por favor.

1171
01:40:15,009 --> 01:40:16,844
Vá lá, Vingança.

1172
01:40:19,388 --> 01:40:21,724
Mas não faças nada sem mim, percebes?

1173
01:40:21,807 --> 01:40:23,267
É mais perigoso do que tu pensas.

1174
01:40:32,901 --> 01:40:34,361
Já te disse, querido.

1175
01:40:36,363 --> 01:40:38,866
Sei tomar conta de mim.

1176
01:40:49,752 --> 01:40:52,963
Sou o Thomas Wayne e aprovo esta mensagem.

1177
01:41:00,888 --> 01:41:04,475
Desde muito jovem, a minha família,
a família da Martha, os Arkham

1178
01:41:04,558 --> 01:41:09,146
{\an8}incutiu-nos que retribuir
é mais do que uma obrigação.

1179
01:41:09,229 --> 01:41:10,606
{\an8}É uma paixão.

1180
01:41:11,398 --> 01:41:13,650
{\an8}É o legado da nossa família.

1181
01:41:14,943 --> 01:41:17,279
{\an8}Os Wayne e os Arkham.

1182
01:41:17,362 --> 01:41:19,823
{\an8}As famílias fundadoras de Gotham.

1183
01:41:19,907 --> 01:41:23,076
{\an8}Mas qual é o seu verdadeiro legado?

1184
01:41:23,160 --> 01:41:24,119
{\an8}LEGADO?

1185
01:41:24,578 --> 01:41:29,082
{\an8}Há vinte anos, um jornalista decidiu
desvendar a sinistra verdade.

1186
01:41:29,166 --> 01:41:32,753
{\an8}Encontrou segredos de família chocantes.

1187
01:41:33,545 --> 01:41:37,674
{\an8}Como, quando Martha era uma criança,
a mãe assassinou brutalmente o seu pai

1188
01:41:37,758 --> 01:41:39,384
{\an8}e suicidou-se.

1189
01:41:39,468 --> 01:41:45,057
{\an8}E como a família Arkham usou o seu poder
e o seu dinheiro para o encobrir.

1190
01:41:45,140 --> 01:41:49,812
{\an8}Como a própria Martha entrou e saiu
de várias instituições durante anos

1191
01:41:49,895 --> 01:41:52,189
{\an8}e não queriam que ninguém soubesse.

1192
01:41:53,106 --> 01:41:55,609
{\an8}Thomas Wayne tentou forçar
este jornalista corajoso

1193
01:41:55,692 --> 01:41:59,738
{\an8}a aceitar um acordo financeiro para salvar
a sua campanha para a presidência.

1194
01:41:59,822 --> 01:42:00,697
{\an8}SILÊNCIO!

1195
01:42:00,781 --> 01:42:01,782
{\an8}Mas quando o jornalista recusou...

1196
01:42:01,865 --> 01:42:02,825
{\an8}PEDIDO PARA PARAR E DESISTIR

1197
01:42:02,908 --> 01:42:06,662
{\an8}... o Wayne virou-se para o seu associado
secreto de longa data, Carmine Falcone,

1198
01:42:06,745 --> 01:42:09,164
{\an8}e mandou assassiná-lo!

1199
01:42:09,748 --> 01:42:12,334
{\an8}Os Wayne e os Arkham,

1200
01:42:13,001 --> 01:42:16,713
{\an8}o legado de Gotham
de mentiras e assassinatos.

1201
01:42:16,797 --> 01:42:18,215
{\an8}ASSASSINO?

1202
01:42:18,757 --> 01:42:21,134
{\an8}Espero que estejas a ouvir, Bruce Wayne.

1203
01:42:21,218 --> 01:42:23,595
{\an8}Isto também é o teu legado.

1204
01:42:23,679 --> 01:42:27,140
{\an8}E Gotham precisa que respondas

1205
01:42:27,224 --> 01:42:29,935
pelos pecados do teu pai.

1206
01:42:31,562 --> 01:42:33,272
Adeus.

1207
01:42:39,152 --> 01:42:40,153
Sabes quem eu sou?

1208
01:42:41,864 --> 01:42:42,990
És o Bruce Wayne.

1209
01:42:43,073 --> 01:42:44,867
Quero falar com o Carmine Falcone.

1210
01:42:55,711 --> 01:42:56,628
Vês?

1211
01:43:08,015 --> 01:43:10,559
Quem é este tipo que inventou a bola?

1212
01:43:11,393 --> 01:43:13,437
Deve ter feito uma fortuna.

1213
01:43:13,979 --> 01:43:15,647
Se pensarmos nisso, neste conceito, não é?

1214
01:43:17,232 --> 01:43:19,693
Briscoe, sabes quanto custa esta camisola?

1215
01:43:19,776 --> 01:43:20,861
Não, chefe.

1216
01:43:20,944 --> 01:43:23,155
São 1183 dólares.

1217
01:43:23,780 --> 01:43:25,741
Sabes porque é que o comunismo falhou?

1218
01:43:25,824 --> 01:43:26,742
Não, chefe.

1219
01:43:28,744 --> 01:43:29,912
Austeridade.

1220
01:43:32,247 --> 01:43:33,790
Está bem.

1221
01:43:34,917 --> 01:43:36,543
Olha para isto. Perfeito.

1222
01:43:36,627 --> 01:43:38,295
Nunca mais faço outra tão boa.

1223
01:43:41,882 --> 01:43:43,091
Johnny Slick.

1224
01:43:43,175 --> 01:43:44,259
O que fazes aqui?

1225
01:43:46,261 --> 01:43:48,013
Deem-nos um momento, amigos.

1226
01:43:49,014 --> 01:43:49,973
Vamos.

1227
01:43:51,975 --> 01:43:53,101
Adeus, campeão.

1228
01:43:54,186 --> 01:43:55,354
Vamos, querida.

1229
01:43:57,397 --> 01:43:58,315
Senta-te.

1230
01:44:00,442 --> 01:44:02,152
Pensei que ia ouvir falar de ti.

1231
01:44:03,403 --> 01:44:06,448
Este sacana do Riddler é mesmo

1232
01:44:08,075 --> 01:44:09,868
um provocador, não é?

1233
01:44:09,952 --> 01:44:11,578
- É verdade?
- O quê?

1234
01:44:12,955 --> 01:44:14,498
Aquela história do jornalista?

1235
01:44:15,916 --> 01:44:17,250
O que queres saber, miúdo?

1236
01:44:17,334 --> 01:44:20,003
Mataste-o? A pedido do meu pai?

1237
01:44:20,087 --> 01:44:22,756
Ouve, o teu pai estava com problemas.

1238
01:44:23,715 --> 01:44:25,509
Aquele jornalista sabia de uns podres.

1239
01:44:25,592 --> 01:44:27,135
Alguns

1240
01:44:28,387 --> 01:44:31,014
assuntos muito pessoais sobre a tua mãe,

1241
01:44:31,098 --> 01:44:32,265
sobre a história da família dela.

1242
01:44:32,349 --> 01:44:35,060
Todos têm os seus esqueletos,
é assim mesmo.

1243
01:44:35,143 --> 01:44:38,397
Mas ele não queria que nada disto
se soubesse antes das eleições.

1244
01:44:38,939 --> 01:44:42,943
O teu pai tentou pagar ao tipo,
mas ele não aceitou.

1245
01:44:43,026 --> 01:44:44,653
Por isso,

1246
01:44:44,736 --> 01:44:46,029
veio falar comigo.

1247
01:44:46,905 --> 01:44:48,573
Nunca o tinha visto assim.

1248
01:44:49,491 --> 01:44:52,035
Ele disse: "Carmine,

1249
01:44:52,119 --> 01:44:56,748
quero que dês
um verdadeiro susto a este tipo."

1250
01:44:59,251 --> 01:45:02,087
E quando o susto não foi suficiente...

1251
01:45:06,008 --> 01:45:09,261
O teu pai pediu-me para tratar do assunto,
e foi o que eu fiz.

1252
01:45:10,345 --> 01:45:12,097
Tratei do assunto.

1253
01:45:13,890 --> 01:45:15,308
Eu sei.

1254
01:45:15,392 --> 01:45:17,561
Pensavas que o teu pai era um escuteiro.

1255
01:45:18,895 --> 01:45:20,731
Mas ficarias surpreendido

1256
01:45:20,814 --> 01:45:23,191
com o que até um bom homem como ele

1257
01:45:23,275 --> 01:45:25,777
é capaz de fazer em certas situações.

1258
01:45:28,113 --> 01:45:29,489
Faz-me um favor.

1259
01:45:29,906 --> 01:45:31,867
Não percas o sono por causa disto.

1260
01:45:32,659 --> 01:45:34,161
Aquele jornalista

1261
01:45:35,078 --> 01:45:36,663
era um canalha.

1262
01:45:36,747 --> 01:45:38,123
Era pago pelo Maroni.

1263
01:45:39,833 --> 01:45:41,376
- O Maroni?
- Sim.

1264
01:45:42,210 --> 01:45:45,380
Ele nunca suportou que eu e o teu pai
tivéssemos um passado.

1265
01:45:46,882 --> 01:45:50,385
E depois do que aconteceu ao jornalista,
o Maroni ficou preocupado

1266
01:45:50,469 --> 01:45:52,721
que o teu pai ficasse
em dívida para comigo

1267
01:45:53,555 --> 01:45:54,473
para sempre.

1268
01:45:55,223 --> 01:45:57,267
Ele teria feito qualquer coisa

1269
01:45:57,350 --> 01:45:59,519
para evitar que ele fosse presidente.

1270
01:45:59,603 --> 01:46:00,854
Percebes?

1271
01:46:02,147 --> 01:46:06,693
Estás a dizer que o Salvatore Maroni
mandou matar o meu pai?

1272
01:46:06,777 --> 01:46:08,737
Achas que tenho a certeza disso?

1273
01:46:11,239 --> 01:46:13,241
Só te estou a dizer o que acho.

1274
01:46:14,701 --> 01:46:16,995
Não era o que querias?

1275
01:46:17,079 --> 01:46:19,456
Uma pequena conversa?

1276
01:46:21,917 --> 01:46:24,002
Já lá vai tanto tempo.

1277
01:46:26,713 --> 01:46:28,757
Já não és um miúdo.

1278
01:47:14,010 --> 01:47:17,722
BRUCE
PAI E MÃE

1279
01:47:38,243 --> 01:47:39,452
Mentiste-me,

1280
01:47:42,372 --> 01:47:43,915
toda a minha vida.

1281
01:47:49,171 --> 01:47:51,131
Falei com o Carmine Falcone.

1282
01:47:54,301 --> 01:47:57,512
Ele contou-me o que fez pelo meu pai.

1283
01:48:01,600 --> 01:48:03,018
Sobre o Salvatore Maroni.

1284
01:48:05,103 --> 01:48:07,898
Ele disse-te que o Salvatore Maroni...

1285
01:48:07,981 --> 01:48:09,566
Mandou matar o meu pai.

1286
01:48:12,110 --> 01:48:14,237
Porque não me disseste?

1287
01:48:17,073 --> 01:48:21,745
Passei estes anos todos a lutar por ele,

1288
01:48:21,828 --> 01:48:24,039
acreditando que era um bom homem.

1289
01:48:24,122 --> 01:48:25,624
Ele era um bom homem.

1290
01:48:26,875 --> 01:48:28,585
Ouve.

1291
01:48:28,668 --> 01:48:32,005
O teu pai era um bom homem.

1292
01:48:35,717 --> 01:48:37,636
- Cometeu um erro.
- Um "erro".

1293
01:48:37,719 --> 01:48:39,638
Ele mandou matar um homem.

1294
01:48:39,721 --> 01:48:40,722
Porquê?

1295
01:48:42,682 --> 01:48:45,143
Para proteger a imagem da família?

1296
01:48:46,311 --> 01:48:47,562
As suas aspirações políticas?

1297
01:48:47,646 --> 01:48:51,107
Não foi para proteger a imagem da família
nem mandou matar ninguém.

1298
01:48:53,777 --> 01:48:55,237
Estava a proteger a tua mãe.

1299
01:48:56,279 --> 01:48:59,824
Ele não se preocupava com a sua imagem
nem com a campanha nem com nada disso.

1300
01:48:59,908 --> 01:49:02,035
Ele preocupava-se com ela

1301
01:49:02,118 --> 01:49:03,411
e contigo,

1302
01:49:03,495 --> 01:49:06,414
e num momento de fraqueza
virou-se para o Falcone.

1303
01:49:06,498 --> 01:49:09,876
Mas ele nunca pensou
que o Falcone matasse aquele homem.

1304
01:49:10,835 --> 01:49:14,256
O teu pai devia saber
que o Falcone faria qualquer coisa

1305
01:49:14,339 --> 01:49:17,384
para ter algo contra ele que pudesse usar.

1306
01:49:17,467 --> 01:49:19,135
O Falcone é assim.

1307
01:49:21,554 --> 01:49:23,890
E esse foi o erro do teu pai.

1308
01:49:23,974 --> 01:49:28,645
Mas quando o Falcone lhe disse o que
tinha feito, o teu pai ficou destroçado.

1309
01:49:29,604 --> 01:49:32,816
Ele disse ao Falcone que ia à polícia

1310
01:49:32,899 --> 01:49:34,985
confessar tudo.

1311
01:49:36,569 --> 01:49:38,571
E naquela noite,

1312
01:49:38,655 --> 01:49:41,366
o teu pai e a tua mãe

1313
01:49:41,449 --> 01:49:42,492
foram mortos.

1314
01:49:48,081 --> 01:49:49,708
Foi o Falcone?

1315
01:49:55,880 --> 01:49:57,882
Gostava de ter a certeza.

1316
01:50:02,721 --> 01:50:06,266
Ou talvez tenha sido um bandido qualquer,
na rua,

1317
01:50:06,349 --> 01:50:09,144
que precisasse de dinheiro, assustou-se,
e puxou o gatilho demasiado depressa.

1318
01:50:09,227 --> 01:50:14,316
Se pensas que não passei todos os dias
à procura dessa resposta...

1319
01:50:16,151 --> 01:50:19,946
O meu trabalho era protegê-los. Percebes?

1320
01:50:20,697 --> 01:50:22,615
Eu sei que sempre te culpaste.

1321
01:50:22,699 --> 01:50:25,035
Eras só um miúdo, Bruce.

1322
01:50:27,287 --> 01:50:29,497
Vi o medo nos teus olhos,

1323
01:50:30,999 --> 01:50:33,460
mas não sabia como ajudar.

1324
01:50:33,543 --> 01:50:35,420
Podia ensinar-te a lutar,

1325
01:50:37,339 --> 01:50:40,008
mas não estava preparado
para tomar conta de ti.

1326
01:50:40,091 --> 01:50:41,843
Precisavas de um pai.

1327
01:50:43,887 --> 01:50:46,222
Mas só me tinhas a mim.

1328
01:50:48,683 --> 01:50:49,809
Desculpa.

1329
01:50:51,644 --> 01:50:53,480
Não peças desculpa, Alfred.

1330
01:51:00,362 --> 01:51:01,363
Meu Deus.

1331
01:51:04,491 --> 01:51:08,745
Nunca pensei voltar a sentir tanto medo.

1332
01:51:11,623 --> 01:51:13,625
Pensei ter dominado tudo isso.

1333
01:51:20,173 --> 01:51:21,341
Quero dizer...

1334
01:51:22,634 --> 01:51:24,677
Não tenho medo de morrer.

1335
01:51:26,513 --> 01:51:28,807
Percebo agora que há algo

1336
01:51:30,016 --> 01:51:31,810
que ainda não ultrapassei.

1337
01:51:32,811 --> 01:51:34,479
Este medo

1338
01:51:37,023 --> 01:51:39,901
de voltar a passar por aquilo tudo.

1339
01:51:44,239 --> 01:51:46,324
De perder alguém de quem gosto.

1340
01:52:37,041 --> 01:52:38,126
Olá.

1341
01:52:38,209 --> 01:52:40,962
Vi o sinal. Não foste tu?

1342
01:52:41,045 --> 01:52:42,755
Pensei que tinhas sido tu.

1343
01:52:55,768 --> 01:52:57,312
- Encontrei - o!
- Estou a ver.

1344
01:52:57,395 --> 01:52:58,980
Ele tinha as minhas coisas
e o meu telemóvel.

1345
01:52:59,063 --> 01:53:01,191
Ela deixou uma mensagem na noite
em que a levaram. Ela telefonou-me...

1346
01:53:01,274 --> 01:53:02,984
Gordon! Ajuda-me, meu!

1347
01:53:03,067 --> 01:53:04,277
Ela tem a minha arma!

1348
01:53:05,695 --> 01:53:07,322
- Cala-te!
- Larga a arma.

1349
01:53:08,948 --> 01:53:11,409
Estou a dizer-te, raios! Ela telefonou-me!

1350
01:53:16,748 --> 01:53:18,082
Toma. Ouve.

1351
01:53:20,126 --> 01:53:21,711
Volta aqui!

1352
01:53:22,212 --> 01:53:24,088
Aonde vais? Volta aqui!

1353
01:53:24,172 --> 01:53:26,257
O que estás a fazer, Kenzie?

1354
01:53:26,341 --> 01:53:27,675
Estás a assustá-la.

1355
01:53:27,759 --> 01:53:29,469
Desculpe, Sr. Falcone.

1356
01:53:29,552 --> 01:53:31,971
Por favor, por favor, por favor.
Por favor, não me magoe, por favor.

1357
01:53:32,055 --> 01:53:34,641
Não tenhas medo. Anda cá.

1358
01:53:36,601 --> 01:53:38,561
Vou perguntar-te outra vez.

1359
01:53:39,354 --> 01:53:41,898
- O que te disse o Mitchell?
- Nada. Ele...

1360
01:53:41,981 --> 01:53:44,901
O Don gostava de falar. Eu sei.

1361
01:53:44,984 --> 01:53:47,612
Principalmente com raparigas bonitas
como tu.

1362
01:53:48,238 --> 01:53:50,156
Foi por isso que o obriguei
a tirar-te o passaporte

1363
01:53:50,949 --> 01:53:53,826
até que pudéssemos ter esta conversa.

1364
01:53:53,910 --> 01:53:56,621
Só quero sair daqui, percebes?

1365
01:53:56,704 --> 01:53:58,831
Nunca mais ouvirás falar de mim,
nem tu nem ninguém. Por favor...

1366
01:53:58,915 --> 01:54:01,960
Vamos tirar-te daqui, prometo.

1367
01:54:02,877 --> 01:54:05,338
Mas primeiro, tenho de saber...

1368
01:54:06,506 --> 01:54:07,757
O que é que ele te disse?

1369
01:54:08,633 --> 01:54:12,095
Ele só disse
que todos tinham feito um acordo contigo.

1370
01:54:13,972 --> 01:54:15,932
Ele falou-te disso?

1371
01:54:16,015 --> 01:54:17,308
Do acordo?

1372
01:54:17,392 --> 01:54:22,313
Ele disse que deste umas informações
sobre umas drogas

1373
01:54:22,397 --> 01:54:25,108
e que foi assim
que foi eleito Presidente da Câmara.

1374
01:54:25,191 --> 01:54:27,569
Disse que eras um homem muito importante.

1375
01:54:27,652 --> 01:54:28,695
Muito bem.

1376
01:54:33,032 --> 01:54:33,950
Está bem.

1377
01:54:41,708 --> 01:54:43,042
Vai com calma.

1378
01:54:43,126 --> 01:54:44,669
Meu deus, ele está a estrangulá-la.

1379
01:54:44,752 --> 01:54:47,714
Calma.

1380
01:54:57,015 --> 01:54:58,224
Rata Alada.

1381
01:55:03,062 --> 01:55:04,772
O falcão também tem asas.

1382
01:55:05,189 --> 01:55:06,941
O Falcone é o rato?

1383
01:55:17,994 --> 01:55:21,080
O Falcone trabalha para vocês?

1384
01:55:21,831 --> 01:55:24,292
O Presidente da Câmara? O Procurador?

1385
01:55:27,420 --> 01:55:28,379
Não.

1386
01:55:31,549 --> 01:55:32,759
Nós é que trabalhamos para ele.

1387
01:55:33,843 --> 01:55:35,094
Todos trabalham.

1388
01:55:35,178 --> 01:55:36,262
Como?

1389
01:55:36,346 --> 01:55:37,764
Através da Renovação.

1390
01:55:38,640 --> 01:55:40,016
A Renovação é tudo.

1391
01:55:40,099 --> 01:55:41,351
- O Fundo de Renovação?
- Sim.

1392
01:55:42,018 --> 01:55:45,730
Depois da morte do Thomas Wayne,
foram lá todos que nem abutres.

1393
01:55:45,813 --> 01:55:49,525
O Presidente, o Falcone, o Maroni.
Todos entraram nisto.

1394
01:55:49,609 --> 01:55:52,862
Era perfeito para subornos,
lavagem de dinheiro.

1395
01:55:52,945 --> 01:55:56,824
Um enorme fundo caritativo sem supervisão.
Todos metiam a mão.

1396
01:55:56,908 --> 01:55:58,660
Mas o Falcone queria mais.

1397
01:56:00,536 --> 01:56:03,665
Por isso, orquestrou um plano
para acabar com o Maroni.

1398
01:56:05,166 --> 01:56:07,418
Denunciou a operação de droga,

1399
01:56:07,877 --> 01:56:10,588
preparou a carreira de todos
os que o seguiram

1400
01:56:10,672 --> 01:56:13,132
e depois instalou-os
como os seus fantoches.

1401
01:56:13,216 --> 01:56:15,677
Achas que esta eleição é importante?

1402
01:56:17,387 --> 01:56:19,222
O Falcone é o Presidente da Câmara.

1403
01:56:20,264 --> 01:56:22,767
Ele é Presidente da Câmara há 20 anos.

1404
01:56:22,850 --> 01:56:24,143
Vamos, Vingança.

1405
01:56:24,936 --> 01:56:26,688
Vamos matar aquele sacana.

1406
01:56:27,480 --> 01:56:29,107
- Este também. Vamos acabar com isto.
- Meu Deus!

1407
01:56:29,190 --> 01:56:30,066
Não!

1408
01:56:31,484 --> 01:56:32,610
Vamos apanhá-lo.

1409
01:56:33,361 --> 01:56:35,321
- Mas assim não.
- Não há outra maneira!

1410
01:56:35,405 --> 01:56:36,447
Ele controla a cidade!

1411
01:56:36,531 --> 01:56:37,699
Passas essa linha

1412
01:56:38,574 --> 01:56:39,784
e ficas igual a ele.

1413
01:56:40,576 --> 01:56:42,120
Ouve.

1414
01:56:42,203 --> 01:56:43,996
Não desperdices a tua vida.

1415
01:56:50,628 --> 01:56:51,921
Não te preocupes, querido.

1416
01:56:55,091 --> 01:56:56,467
Tenho muitas.

1417
01:56:57,176 --> 01:56:58,553
Não, não faças isso!

1418
01:56:59,929 --> 01:57:01,139
Meu Deus!

1419
01:57:10,523 --> 01:57:11,733
Ela não vai sair de lá viva.

1420
01:57:11,816 --> 01:57:14,402
E se ela matar o Falcone,
podemos nunca encontrar o Riddler.

1421
01:57:14,485 --> 01:57:15,570
Tenho de a impedir.

1422
01:57:15,653 --> 01:57:16,529
Não querias dizer "nós"?

1423
01:57:17,947 --> 01:57:19,407
Tenho de fazer isto à minha maneira.

1424
01:57:19,824 --> 01:57:20,742
E depois?

1425
01:57:21,701 --> 01:57:22,994
Fazemos o que o Riddler disse.

1426
01:57:23,911 --> 01:57:25,455
Denuncio o rato.

1427
01:58:01,491 --> 01:58:03,534
Podes dizer ao Sr. Falcone
que eu gostava de subir?

1428
01:58:03,618 --> 01:58:04,994
Esta noite, ele não recebe ninguém.

1429
01:58:05,703 --> 01:58:06,954
Diz - lhe que é sobre a Annika.

1430
01:58:10,291 --> 01:58:11,542
Olá!

1431
01:58:12,460 --> 01:58:13,878
Olha quem é?

1432
01:58:13,961 --> 01:58:16,464
- Desculpe incomodá-lo.
- Não. Tudo bem, linda.

1433
01:58:16,547 --> 01:58:18,549
Gostava de falar um pouco contigo.

1434
01:58:18,633 --> 01:58:20,009
Claro que sim.

1435
01:58:21,844 --> 01:58:22,762
Sozinho?

1436
01:58:51,040 --> 01:58:52,250
Estou tão preocupada.

1437
01:58:52,333 --> 01:58:53,876
Não sei onde ela está.

1438
01:58:55,711 --> 01:58:59,173
E eu sei que és um homem muito importante.

1439
01:58:59,257 --> 01:59:02,510
Gostava que me ajudasses a encontrá-la

1440
01:59:04,095 --> 01:59:06,722
porque desapareceu há tanto tempo,
estou a ficar...

1441
01:59:07,932 --> 01:59:08,808
Desculpa.

1442
01:59:09,267 --> 01:59:10,434
Não faz mal.

1443
01:59:10,518 --> 01:59:12,645
- Desculpa.
- Eu percebo. Toma.

1444
01:59:12,728 --> 01:59:15,523
Não é preciso, eu tenho um lenço.

1445
01:59:19,861 --> 01:59:20,778
Sr. Falcone?

1446
01:59:20,862 --> 01:59:22,321
Vinnie! Não te disse?

1447
01:59:22,405 --> 01:59:25,241
Desculpe, Sr. Falcone.
Acho que vai querer ver isto.

1448
01:59:27,702 --> 01:59:29,328
Desculpa, linda.

1449
01:59:29,412 --> 01:59:30,580
Venho já.

1450
01:59:46,012 --> 01:59:47,179
Caramba!

1451
01:59:47,263 --> 01:59:48,848
Aquela gravação, fornecida à GC-1

1452
01:59:48,931 --> 01:59:51,642
{\an8}pelo Tenente James Gordon,
da Polícia de Gotham.

1453
01:59:51,726 --> 01:59:54,562
{\an8}O conteúdo pode afetar
as pessoas mais sensíveis

1454
01:59:54,645 --> 01:59:56,772
{\an8}e alguns de vós podem achá-lo perturbador.

1455
01:59:57,481 --> 02:00:00,902
{\an8}Ele só disse que todos
fizeram um acordo contigo.

1456
02:00:02,820 --> 02:00:04,488
Ele falou-te disso?

1457
02:00:04,572 --> 02:00:06,073
Do acordo?

1458
02:00:06,157 --> 02:00:11,078
Ele disse que deste umas informações
sobre umas drogas

1459
02:00:11,162 --> 02:00:13,956
e que foi assim que foi eleito
Presidente da Câmara.

1460
02:00:14,040 --> 02:00:16,584
Disse que eras um homem muito importante.

1461
02:00:16,667 --> 02:00:17,585
Muito bem.

1462
02:00:19,837 --> 02:00:20,922
Está bem.

1463
02:00:28,304 --> 02:00:30,848
Revelações do papel secreto do Sr. Falcone

1464
02:00:30,932 --> 02:00:31,933
como informador da máfia...

1465
02:00:32,600 --> 02:00:33,768
Olá, pai.

1466
02:00:34,894 --> 02:00:35,811
O quê?

1467
02:00:36,354 --> 02:00:38,314
Sou a filha da Maria Kyle.

1468
02:00:40,024 --> 02:00:41,400
Lembras-te dela?

1469
02:00:43,527 --> 02:00:44,487
Sim.

1470
02:00:48,866 --> 02:00:49,951
Baixa a arma, querida.

1471
02:00:50,034 --> 02:00:51,035
Isso é pela minha mãe.

1472
02:01:48,384 --> 02:01:49,468
Estou a vê-lo!

1473
02:02:33,596 --> 02:02:35,264
Achas que isto não me magoa?

1474
02:02:39,935 --> 02:02:42,146
Do meu próprio sangue
e da minha própria carne.

1475
02:02:58,621 --> 02:03:00,372
Obrigaste-me a fazer isto.

1476
02:03:01,874 --> 02:03:03,584
Como a tua mãe.

1477
02:03:09,673 --> 02:03:10,925
Ele tem de pagar!

1478
02:03:14,929 --> 02:03:15,971
Não tens de pagar com ele.

1479
02:03:19,683 --> 02:03:21,102
Já pagaste o suficiente.

1480
02:03:55,761 --> 02:03:56,887
Meu Deus.

1481
02:03:56,971 --> 02:03:59,682
Olha para ti, meu. O que achas que isto é?

1482
02:03:59,765 --> 02:04:02,852
Achas que me vais assustar
com essa máscara e essa capa?

1483
02:04:02,935 --> 02:04:06,772
Vou começar a chorar e, de repente,
um grande segredo é revelado?

1484
02:04:06,856 --> 02:04:08,482
Vou dizer-te uma coisa.

1485
02:04:08,566 --> 02:04:10,276
Tudo o que sei,

1486
02:04:10,359 --> 02:04:12,236
tudo o que fiz

1487
02:04:12,319 --> 02:04:14,864
irá comigo

1488
02:04:14,947 --> 02:04:16,574
para a cova.

1489
02:04:27,209 --> 02:04:29,086
O que foi? Estás aqui com o Zorro?

1490
02:04:30,796 --> 02:04:33,007
Não sabem que a polícia trabalha para mim?

1491
02:04:41,015 --> 02:04:43,267
Acho que nem todos trabalham para ti.

1492
02:04:52,359 --> 02:04:53,819
Tem o direito de permanecer em silêncio.

1493
02:04:54,737 --> 02:04:58,324
Tudo o que disser pode
e irá ser utilizado contra si em tribunal.

1494
02:04:58,407 --> 02:04:59,742
Tem direito a um advogado.

1495
02:04:59,825 --> 02:05:02,786
Se não tiver dinheiro,
a cidade de Gotham providencia-lhe um.

1496
02:05:02,870 --> 02:05:04,496
Percebe estes direitos?

1497
02:05:06,081 --> 02:05:07,583
Percebe?

1498
02:05:09,627 --> 02:05:10,711
Sim.

1499
02:05:10,794 --> 02:05:12,880
Vemo-nos quando eu sair.

1500
02:05:12,963 --> 02:05:15,341
Com estes direitos em mente,
há mais alguma coisa que queiras dizer?

1501
02:05:15,424 --> 02:05:16,592
Maldito rato.

1502
02:05:18,636 --> 02:05:19,970
O que disseste?

1503
02:05:20,054 --> 02:05:21,722
Aproveita a tua noite em Blackgate,
Carmine.

1504
02:05:22,932 --> 02:05:24,099
Pode ser a tua última.

1505
02:05:24,934 --> 02:05:27,478
Então, agora és o chefão, Oz?

1506
02:05:27,561 --> 02:05:28,646
Talvez seja.

1507
02:05:28,729 --> 02:05:29,939
A sério, Oz?

1508
02:05:30,022 --> 02:05:34,818
Porque, para mim,
não passas de um inútil incompetente.

1509
02:05:34,902 --> 02:05:35,819
Vou dar cabo de ti.

1510
02:05:39,990 --> 02:05:40,991
O que estás a fazer? Não fui eu!

1511
02:05:41,533 --> 02:05:43,452
Eu não disparei! Eu não disparei!

1512
02:05:44,870 --> 02:05:46,247
Tira as mãos de cima de mim!

1513
02:06:05,891 --> 02:06:07,810
"Trá-lo para a luz.

1514
02:06:11,480 --> 02:06:13,440
E saberás onde estou."

1515
02:06:13,524 --> 02:06:14,608
Ali!

1516
02:06:14,692 --> 02:06:16,443
Os tiros vieram dali de cima!

1517
02:06:18,112 --> 02:06:19,029
É o Riddler.

1518
02:06:21,198 --> 02:06:22,366
Gage, vem comigo.

1519
02:06:22,449 --> 02:06:25,077
Martinez, as traseiras.
Ninguém entra, ninguém sai!

1520
02:07:39,360 --> 02:07:40,486
Desapareceu.

1521
02:07:50,371 --> 02:07:52,331
Tem estado sempre aqui.

1522
02:07:52,414 --> 02:07:54,792
- Tenente. Martinez.
- Sim?

1523
02:07:54,875 --> 02:07:55,959
Tenente, temos aqui uma testemunha

1524
02:07:56,043 --> 02:07:58,712
que diz ter visto alguém a descer
pela escada de incêndio depois do tiro.

1525
02:07:58,796 --> 02:08:01,256
Ela disse que ele foi
para o restaurante da esquina.

1526
02:08:01,340 --> 02:08:04,176
O tipo está, neste momento,
sentado sozinho ao balcão.

1527
02:08:19,775 --> 02:08:21,777
Polícia! Mãos ao ar!

1528
02:08:24,905 --> 02:08:28,325
Ele disse para levantares as mãos, sacana.

1529
02:08:47,553 --> 02:08:49,388
Acabei de pedir
uma fatia de tarte de abóbora.

1530
02:08:52,433 --> 02:08:53,725
Quieto!

1531
02:08:53,809 --> 02:08:54,726
Já!

1532
02:09:23,464 --> 02:09:25,174
Qual deles és tu?

1533
02:09:25,591 --> 02:09:26,758
Diz-me tu.

1534
02:09:27,676 --> 02:09:29,052
Vamos lá, magricela.

1535
02:09:32,222 --> 02:09:33,891
Tirem daqui esse sacana!

1536
02:09:48,489 --> 02:09:51,408
... onde a mulher e o filho do Presidente
da Câmara assassinado, Don Mitchell, Jr.,

1537
02:09:51,492 --> 02:09:54,203
se reuniram num momento emocionante
de unidade da cidade.

1538
02:09:54,286 --> 02:09:56,580
O nosso Dan O'Neil está,
em direto, na sede da Reál...

1539
02:10:17,893 --> 02:10:19,269
RENOVAÇÃO

1540
02:10:22,314 --> 02:10:24,024
O que são estes diários todos?

1541
02:10:24,107 --> 02:10:26,527
São livros-razão. Ele tem milhares.

1542
02:10:26,610 --> 02:10:30,155
Estão todos escritos.
Divagações, cifras, códigos.

1543
02:10:30,239 --> 02:10:31,782
Encontrei algo numa das identificações.

1544
02:10:31,865 --> 02:10:34,159
Edward Nashton. Trabalha no KTMJ.

1545
02:10:34,243 --> 02:10:36,078
- É um contabilista forense.
- Contabilista?

1546
02:10:36,161 --> 02:10:38,580
Tenente! Concorda com isto?

1547
02:10:38,664 --> 02:10:40,332
E a cadeia de provas?

1548
02:10:41,250 --> 02:10:42,376
Devia ver isto.

1549
02:10:48,423 --> 02:10:49,841
Ele está de luvas.

1550
02:10:51,385 --> 02:10:53,637
"Sexta-feira, 16 de julho.

1551
02:10:53,720 --> 02:10:57,349
A minha vida tem sido um enigma cruel
que não consegui resolver,

1552
02:10:57,766 --> 02:11:00,811
que me bloqueia a mente, sem escapatória.

1553
02:11:00,894 --> 02:11:02,396
Mas então, hoje, vi-o.

1554
02:11:02,479 --> 02:11:06,441
Uma única palavra deste livro,
em cima da secretária ao meu lado.

1555
02:11:07,859 --> 02:11:09,653
'Renovação'.

1556
02:11:09,736 --> 02:11:14,241
A promessa vazia que me venderam
quando era criança naquele orfanato.

1557
02:11:14,324 --> 02:11:17,369
Uma vista de olhos
e finalmente compreendi.

1558
02:11:17,452 --> 02:11:20,789
Toda a minha vida
me tem preparado para isto.

1559
02:11:20,872 --> 02:11:23,333
Para o momento em que ia saber a verdade.

1560
02:11:23,417 --> 02:11:27,588
Quando finalmente pude ripostar
e expor as mentiras deles.

1561
02:11:27,671 --> 02:11:31,300
Se quiserem que as pessoas compreendam,
compreender mesmo,

1562
02:11:31,383 --> 02:11:33,677
não se pode limitar
a dar-lhes as respostas.

1563
02:11:33,760 --> 02:11:37,723
É preciso confrontá-los,
torturá-los com as perguntas horríveis,

1564
02:11:37,806 --> 02:11:40,100
como me torturaram.

1565
02:11:40,183 --> 02:11:42,769
Agora sei no que me devo transformar."

1566
02:11:45,814 --> 02:11:47,065
Meu Deus.

1567
02:11:53,238 --> 02:11:55,115
Acho que aquele rato não gosta de ti, meu.

1568
02:11:55,741 --> 02:11:57,159
Este não é um rato.

1569
02:12:13,884 --> 02:12:14,926
O que é aquilo?

1570
02:12:46,625 --> 02:12:47,918
É uma alavanca?

1571
02:12:48,001 --> 02:12:49,294
É um cinzel?

1572
02:12:49,378 --> 02:12:50,837
É uma arma do crime.

1573
02:12:50,921 --> 02:12:52,214
Ele matou o Mitchell com isto.

1574
02:12:52,964 --> 02:12:55,842
{\an8}O rebordo coincidirá com a impressão
do soalho no escritório do Presidente.

1575
02:12:55,926 --> 02:12:56,843
{\an8}SÓ PARA TI

1576
02:12:59,680 --> 02:13:01,682
A MINHA CONFISSÃO

1577
02:13:04,434 --> 02:13:06,436
"A minha confissão"?

1578
02:13:06,520 --> 02:13:09,523
O que está ele a confessar?
Já nos disse que matou o Mitchell.

1579
02:13:09,606 --> 02:13:10,941
Isto ainda não acabou.

1580
02:13:11,024 --> 02:13:13,276
Meu! Ele tem postado
todo o tipo de merdas online.

1581
02:13:13,777 --> 02:13:15,904
Ele tem uns 500 seguidores.
Verdadeiros marginais.

1582
02:13:22,869 --> 02:13:23,995
A VERDADE SOBRE GOTHAM

1583
02:13:24,079 --> 02:13:26,289
O último post foi ontem à noite.

1584
02:13:26,373 --> 02:13:29,710
Um vídeo. Tem muitas visualizações,
mas está protegido com senha.

1585
02:13:29,793 --> 02:13:31,962
- Consegues entrar?
- Estou a copiar a drive.

1586
02:13:32,045 --> 02:13:33,130
SE EU SOUBESSE NAQUELA ALTURA...
O QUE SEI AGORA...

1587
02:13:33,213 --> 02:13:36,133
Vai demorar algum tempo, mas vamos entrar.

1588
02:13:38,385 --> 02:13:41,680
GOTHAM ATERRORIZADA
QUEM É O HOMEM MORCEGO?

1589
02:13:41,763 --> 02:13:43,765
EU SEI...
SEI QUEM ÉS TU...

1590
02:13:47,561 --> 02:13:50,105
- Mostra-me o post.
- Está aqui.

1591
02:13:50,188 --> 02:13:51,773
A VERDADE DESMASCARADA

1592
02:13:51,857 --> 02:13:53,358
"A verdade desmascarada."

1593
02:13:54,276 --> 02:13:55,819
Acho que sou o último alvo dele.

1594
02:13:58,488 --> 02:13:59,489
Tu?

1595
02:13:59,948 --> 02:14:01,908
Talvez tudo isto esteja a chegar ao fim.

1596
02:14:02,534 --> 02:14:03,827
O quê?

1597
02:14:04,369 --> 02:14:05,704
O Batman.

1598
02:14:11,168 --> 02:14:12,252
Sim?

1599
02:14:23,638 --> 02:14:24,765
Está bem.

1600
02:14:27,726 --> 02:14:31,605
O Riddler quer falar contigo. Em Arkham.

1601
02:14:39,154 --> 02:14:40,572
És um bom polícia.

1602
02:15:05,263 --> 02:15:07,557
Eu disse-te
que nos encontrávamos no inferno.

1603
02:15:08,391 --> 02:15:10,310
O que queres de mim?

1604
02:15:10,393 --> 02:15:11,853
"Quero"?

1605
02:15:12,437 --> 02:15:15,982
Se soubesses há quanto tempo
espero por este dia.

1606
02:15:17,275 --> 02:15:18,527
Por este momento.

1607
02:15:19,653 --> 02:15:22,572
Tenho sido invisível toda a minha vida.

1608
02:15:23,740 --> 02:15:26,284
Acho que não serei mais, pois não?

1609
02:15:27,911 --> 02:15:30,330
Agora, vão lembrar-se de mim.

1610
02:15:30,413 --> 02:15:32,165
Vão lembrar-se de nós os dois.

1611
02:15:42,634 --> 02:15:44,511
Bruce...

1612
02:15:47,472 --> 02:15:49,224
Wayne.

1613
02:15:51,685 --> 02:15:55,355
Bruce...

1614
02:15:56,857 --> 02:15:59,651
Wayne.

1615
02:16:10,996 --> 02:16:13,331
Sabes, eu estava lá naquele dia.

1616
02:16:16,001 --> 02:16:19,379
No dia em que o grande Thomas Wayne
anunciou que se candidatava à presidência

1617
02:16:19,462 --> 02:16:21,756
e fez todas aquelas promessas.

1618
02:16:24,301 --> 02:16:28,471
Uma semana depois, estava morto
e todos se esqueceram de nós.

1619
02:16:29,097 --> 02:16:32,642
Só conseguiam falar do pobre Bruce Wayne.

1620
02:16:32,726 --> 02:16:36,313
Bruce Wayne, o órfão.

1621
02:16:36,980 --> 02:16:38,440
Órfão.

1622
02:16:44,195 --> 02:16:49,242
Viver numa torre
que dá para o parque não é ser órfão.

1623
02:16:50,619 --> 02:16:55,165
Olhar de cima para todos,
com todo aquele dinheiro.

1624
02:16:55,916 --> 02:16:57,375
Não me digas.

1625
02:17:00,086 --> 02:17:02,672
Sabes o que é ser órfão?

1626
02:17:03,131 --> 02:17:05,634
São 30 crianças num quarto.

1627
02:17:07,010 --> 02:17:10,972
Doze anos de idade e já drogado,
anestesiando a dor.

1628
02:17:12,766 --> 02:17:17,354
Acordas a gritar
com os ratos a morderem-te os dedos.

1629
02:17:18,605 --> 02:17:21,775
E todos os invernos, um dos bebés morria

1630
02:17:21,858 --> 02:17:24,069
por causa do frio.

1631
02:17:25,445 --> 02:17:27,948
Mas, não.

1632
02:17:30,951 --> 02:17:34,120
Falemos do bilionário
que tem um pai mentiroso e morto

1633
02:17:34,204 --> 02:17:37,123
porque, pelo menos,
o dinheiro facilita-lhe a vida.

1634
02:17:37,207 --> 02:17:38,124
Não é?

1635
02:17:39,668 --> 02:17:41,628
Bruce...

1636
02:17:42,754 --> 02:17:44,589
Wayne.

1637
02:17:48,343 --> 02:17:51,346
Foi o único que não matámos.

1638
02:17:54,849 --> 02:17:57,894
Mas matámos os outros, não foi?

1639
02:17:59,437 --> 02:18:03,233
Todos aqueles sacanas manhosos,
asquerosos e mentirosos.

1640
02:18:06,486 --> 02:18:07,570
Meu Deus.

1641
02:18:08,655 --> 02:18:09,864
Olha para ti.

1642
02:18:11,616 --> 02:18:14,077
A tua máscara é incrível.

1643
02:18:14,160 --> 02:18:17,080
Gostava que me tivesses visto com a minha.

1644
02:18:17,163 --> 02:18:18,373
Não é engraçado?

1645
02:18:18,456 --> 02:18:22,669
Todos te queriam desmascarar,
mas não estavam a perceber a ideia.

1646
02:18:24,212 --> 02:18:26,172
Ambos sabemos...

1647
02:18:27,215 --> 02:18:29,718
Agora estou a olhar
para o teu verdadeiro "eu".

1648
02:18:29,801 --> 02:18:31,970
A minha máscara deixou-me ser eu mesmo,

1649
02:18:32,053 --> 02:18:33,430
completamente.

1650
02:18:33,513 --> 02:18:34,973
Sem vergonha.

1651
02:18:35,974 --> 02:18:37,100
Sem limites.

1652
02:18:37,183 --> 02:18:38,643
Porque me escreveste?

1653
02:18:39,644 --> 02:18:40,729
Que queres dizer?

1654
02:18:40,812 --> 02:18:42,397
Aqueles postais todos.

1655
02:18:42,480 --> 02:18:44,315
Eu disse-te

1656
02:18:44,399 --> 02:18:46,317
que temos feito isto juntos.
És parte disto.

1657
02:18:46,401 --> 02:18:48,611
- Não fizemos nada juntos.
- Fizemos.

1658
02:18:48,695 --> 02:18:50,238
O que fizemos?

1659
02:18:50,322 --> 02:18:52,240
Pedi-te que o trouxesses para a luz
e foi o que fizeste.

1660
02:18:52,323 --> 02:18:53,491
Fazemos uma boa equipa.

1661
02:18:53,575 --> 02:18:54,659
Não somos uma equipa.

1662
02:18:54,743 --> 02:18:57,162
Eu nunca o teria conseguido apanhar.

1663
02:18:57,245 --> 02:18:59,664
Não sou físico. A minha força está aqui.

1664
02:18:59,748 --> 02:19:03,001
Eu tinha todas as peças,
eu tinha as respostas.

1665
02:19:03,084 --> 02:19:04,627
Mas não sabia como fazê-los ouvirem-me.

1666
02:19:04,711 --> 02:19:06,004
Foste tu quem conseguiu.

1667
02:19:06,087 --> 02:19:07,213
Eu não consegui nada.

1668
02:19:07,297 --> 02:19:09,799
Mostraste-me que era possível.

1669
02:19:09,883 --> 02:19:14,763
Mostraste-me que basta o medo
e um pouco de violência orientada.

1670
02:19:14,846 --> 02:19:16,514
Tu inspiraste-me.

1671
02:19:16,598 --> 02:19:17,891
Estás louco.

1672
02:19:19,100 --> 02:19:20,185
O quê?

1673
02:19:20,268 --> 02:19:22,437
Isso está tudo na tua cabeça.
Estás doente, doido.

1674
02:19:22,520 --> 02:19:23,897
Como podes dizer isso?

1675
02:19:23,980 --> 02:19:25,482
Achas que serás lembrado?

1676
02:19:25,565 --> 02:19:27,150
És um psicopata patético

1677
02:19:27,734 --> 02:19:29,486
- a implorar por atenção.
- Não.

1678
02:19:29,569 --> 02:19:31,237
- Vais morrer sozinho em Arkham.
- Não.

1679
02:19:31,321 --> 02:19:32,363
Não!

1680
02:19:32,447 --> 02:19:33,281
Um zé-ninguém!

1681
02:19:35,158 --> 02:19:36,868
Não!

1682
02:19:41,498 --> 02:19:44,000
Não devia ter sido assim!

1683
02:19:48,755 --> 02:19:51,299
Eu tinha tudo planeado!

1684
02:19:52,384 --> 02:19:54,302
Estávamos seguros aqui.

1685
02:19:54,761 --> 02:19:58,056
Podíamos ver tudo juntos.

1686
02:19:58,139 --> 02:19:59,224
Ver o quê?

1687
02:19:59,307 --> 02:20:00,934
Tudo!

1688
02:20:09,317 --> 02:20:10,902
Estava lá tudo.

1689
02:20:13,154 --> 02:20:15,406
Não percebeste?

1690
02:20:19,786 --> 02:20:23,623
Não és tão inteligente como eu pensava.

1691
02:20:25,750 --> 02:20:27,752
Acho que confiei demasiado em ti.

1692
02:20:28,294 --> 02:20:29,462
O que fizeste?

1693
02:20:30,255 --> 02:20:35,051
O que é preto e azul e morte
por todo o lado?

1694
02:20:37,971 --> 02:20:39,681
Tu.

1695
02:20:41,474 --> 02:20:43,518
Se achas que podes parar
o que se aproxima.

1696
02:20:44,936 --> 02:20:46,396
O que fizeste?

1697
02:20:48,022 --> 02:20:53,778
Avé Maria

1698
02:20:54,279 --> 02:20:56,072
O que fizeste?

1699
02:20:58,616 --> 02:21:00,076
Gratia plena

1700
02:21:00,160 --> 02:21:01,494
O que fizeste?

1701
02:21:05,582 --> 02:21:09,043
Maria

1702
02:21:09,127 --> 02:21:14,591
Gratia plena

1703
02:21:48,917 --> 02:21:50,126
O que fazes aqui?

1704
02:22:02,472 --> 02:22:04,390
PROVAS

1705
02:22:08,144 --> 02:22:10,647
Meu, acho que não deves mexer nisso.

1706
02:22:17,320 --> 02:22:19,697
Caramba, este tipo é mesmo maluco, não é?

1707
02:22:20,657 --> 02:22:23,326
Matou o Mitchell com uma maldita
ferramenta das carpetes.

1708
02:22:28,081 --> 02:22:31,125
O meu tio instala carpetes.

1709
02:22:31,209 --> 02:22:33,378
Sabes, é um... Tu sabes.

1710
02:22:33,461 --> 02:22:35,630
É uma ferramenta.

1711
02:23:11,207 --> 02:23:12,500
O que estás a fazer?

1712
02:23:12,583 --> 02:23:14,002
O que estás a fazer?

1713
02:23:24,721 --> 02:23:28,182
UMA VERDADEIRA MUDANÇA

1714
02:23:35,690 --> 02:23:37,442
VÍDEO BLOQUEADO

1715
02:23:37,525 --> 02:23:38,901
UMA VERDADEIRA MUDANÇA

1716
02:23:44,615 --> 02:23:45,950
Pessoal.

1717
02:23:46,367 --> 02:23:48,578
Obrigado por todos os comentários

1718
02:23:48,661 --> 02:23:51,622
e um agradecimento especial a todos
pelas dicas sobre detonadores.

1719
02:23:51,706 --> 02:23:52,749
Detonadores?

1720
02:23:52,832 --> 02:23:57,754
Só quero dizer que este será
o meu último post durante algum tempo, e

1721
02:24:00,089 --> 02:24:02,175
o que esta comunidade significou para mim

1722
02:24:02,258 --> 02:24:05,178
estas semanas, estes meses.

1723
02:24:06,179 --> 02:24:08,514
Digamos que nenhum de nós

1724
02:24:10,308 --> 02:24:12,352
jamais estará sozinho. Perceberam?

1725
02:24:13,144 --> 02:24:14,145
Meu Deus.

1726
02:24:18,691 --> 02:24:21,194
Amanhã é o dia das eleições.

1727
02:24:23,863 --> 02:24:26,616
E a Bella Reál vai ganhar.

1728
02:24:26,699 --> 02:24:29,160
Ela prometeu uma verdadeira mudança.

1729
02:24:29,911 --> 02:24:32,372
Mas sabemos o que vai acontecer,
não sabemos?

1730
02:24:32,455 --> 02:24:34,457
Já viram a realidade de Gotham.

1731
02:24:34,540 --> 02:24:36,417
Juntos, desmascarámo-la.

1732
02:24:36,501 --> 02:24:39,462
A sua corrupção, a sua perversão

1733
02:24:39,545 --> 02:24:43,424
mascaradas sob o pretexto de renovação.

1734
02:24:43,508 --> 02:24:47,220
Mas desmascarar não chega.

1735
02:24:49,514 --> 02:24:53,643
O dia do juízo final aproxima-se.

1736
02:24:53,726 --> 02:24:55,895
E chegou a hora

1737
02:24:57,063 --> 02:24:59,440
de retribuir.

1738
02:24:59,524 --> 02:25:02,235
Estacionei sete carrinhas

1739
02:25:02,610 --> 02:25:04,862
ao longo do paredão da cidade.

1740
02:25:06,155 --> 02:25:08,157
E na grande noite,

1741
02:25:08,241 --> 02:25:10,284
vão explodir.

1742
02:25:35,268 --> 02:25:37,520
Quando as carrinhas explodirem,

1743
02:25:37,603 --> 02:25:43,151
a inundação será tão rápida
que a evacuação não será uma opção.

1744
02:25:43,568 --> 02:25:46,529
Os que não forem levados pelas águas

1745
02:25:46,612 --> 02:25:49,699
vão correr pelas ruas aterrorizados.

1746
02:25:49,782 --> 02:25:50,867
Liga para o Gordon.

1747
02:25:50,950 --> 02:25:52,827
Sim.

1748
02:25:54,620 --> 02:25:58,291
À medida que as notícias de última hora
chegam ao Gotham Square Garden

1749
02:25:58,750 --> 02:26:01,294
as celebrações transformar-se-ão em pânico

1750
02:26:01,377 --> 02:26:06,132
à medida que o local se torna
o abrigo de último recurso da cidade.

1751
02:26:07,592 --> 02:26:11,512
E é para onde todos irão.

1752
02:26:13,681 --> 02:26:15,224
OGLEMAN1029
QUE BITOLA? QUE CALIBRE?

1753
02:26:15,308 --> 02:26:16,476
{\an8}WARISMYNAME
AS ESPINGARDAS SÃO BOAS

1754
02:26:16,559 --> 02:26:17,935
DETERMINATOR
NÃO ESQUECER A PELÍCULA ADERENTE

1755
02:26:18,019 --> 02:26:21,314
Quando chegar o momento,
vou estar sem máscara.

1756
02:26:21,397 --> 02:26:23,566
A bófia vai prender-me,

1757
02:26:23,649 --> 02:26:25,693
mas não faz mal.

1758
02:26:25,777 --> 02:26:30,281
Porque então será a vossa vez.

1759
02:26:30,364 --> 02:26:34,160
Estarão lá, à espera.

1760
02:26:45,296 --> 02:26:48,216
Chegou o momento
de acabar com as mentiras.

1761
02:26:48,299 --> 02:26:52,428
Falsas promessas de renovação?

1762
02:26:52,512 --> 02:26:53,513
Mudança?

1763
02:26:54,013 --> 02:26:57,808
Vamos dar-lhes uma verdadeira mudança.

1764
02:26:57,892 --> 02:27:01,062
Passámos a vida neste lugar miserável

1765
02:27:01,145 --> 02:27:03,356
em sofrimento!

1766
02:27:03,439 --> 02:27:05,858
A pensar: "Porquê nós?"

1767
02:27:05,942 --> 02:27:09,070
Agora, vão passar os seus últimos momentos
a pensar:

1768
02:27:09,153 --> 02:27:11,322
Porquê eles?

1769
02:27:11,405 --> 02:27:13,366
Não consigo falar!
As linhas estão em baixo.

1770
02:27:16,827 --> 02:27:18,829
QUEBRA DO PAREDÃO
REFÚGIO EM GOTHAM SQUARE GARDEN

1771
02:27:20,039 --> 02:27:21,165
A estrada está cortada!

1772
02:27:21,832 --> 02:27:23,501
Estou a tentar sair da cidade, meu!

1773
02:27:23,584 --> 02:27:26,462
Senhora, temos bombas a rebentar.
A cidade inteira está a ser inundada.

1774
02:27:26,546 --> 02:27:29,173
Temos de ir para dentro do Garden
com os outros todos.

1775
02:27:38,099 --> 02:27:39,850
- Tenente, quem está no comando?
- Não sei.

1776
02:27:39,934 --> 02:27:41,352
Estamos a tentar perceber o que se passa.

1777
02:27:41,435 --> 02:27:43,271
Certo. Ouçam! Silêncio!

1778
02:27:43,354 --> 02:27:44,730
Temos uma situação em curso.

1779
02:27:44,814 --> 02:27:47,316
Vasculhem o edifício à procura
de explosivos e tirem daqui a Presidente.

1780
02:27:47,400 --> 02:27:48,442
- Onde é que ela está?
- Posso levá-lo lá.

1781
02:27:48,526 --> 02:27:49,485
Anda!

1782
02:28:25,271 --> 02:28:26,689
- Se não fecharmos as portas...
- MCU.

1783
02:28:26,772 --> 02:28:28,190
... vamos ter grandes problemas.

1784
02:28:28,274 --> 02:28:30,735
- A água já começou a entrar.
- Não é um abrigo de último recurso?

1785
02:28:30,818 --> 02:28:33,029
Sim, para furacões, não para inundações.

1786
02:28:33,112 --> 02:28:34,947
Não vou deixar aquelas pessoas morrerem.

1787
02:28:35,031 --> 02:28:37,366
Muito bem. Vou acalmar a multidão
para que todos possam entrar.

1788
02:28:37,450 --> 02:28:39,702
Isto não é seguro para si.
Precisamos de a tirar daqui, Sra. Reál.

1789
02:28:39,785 --> 02:28:42,079
- Não vou a lado nenhum.
- Estamos a ser atacados, minha senhora.

1790
02:28:42,163 --> 02:28:43,956
Exatamente!
Esse é o problema desta cidade.

1791
02:28:44,040 --> 02:28:47,043
Todos têm medo de enfrentar
e de fazer o que está certo, mas eu não.

1792
02:28:47,126 --> 02:28:48,544
- Com licença.
- Minha senhora...

1793
02:28:53,799 --> 02:28:57,261
Atenção, atenção.
Posso ter a vossa atenção.

1794
02:28:57,345 --> 02:28:59,555
Por favor! Preciso da vossa atenção!

1795
02:29:00,890 --> 02:29:02,141
UMA VERDADEIRA MUDANÇA PARA GOTHAM

1796
02:29:15,529 --> 02:29:16,572
Está tudo bem!

1797
02:30:49,206 --> 02:30:50,207
Como chego lá acima?

1798
02:30:50,291 --> 02:30:51,333
Siga-me.

1799
02:33:01,505 --> 02:33:03,048
Não, não. Está tudo bem.

1800
02:33:03,132 --> 02:33:04,049
Está tudo bem.

1801
02:33:05,301 --> 02:33:06,260
Está tudo bem.

1802
02:33:07,970 --> 02:33:10,014
Já está feito. Está feito.

1803
02:33:12,808 --> 02:33:14,059
Acabou.

1804
02:34:10,866 --> 02:34:13,369
Meu, calma!

1805
02:34:14,161 --> 02:34:15,412
Calma.

1806
02:34:15,496 --> 02:34:16,413
Calma.

1807
02:34:45,067 --> 02:34:46,110
Meu Deus.

1808
02:34:56,036 --> 02:34:57,621
Quem és tu?

1809
02:35:01,917 --> 02:35:02,835
Eu?

1810
02:35:06,088 --> 02:35:07,339
Eu sou a Vingança.

1811
02:38:39,968 --> 02:38:42,179
Quarta-feira, 6 de novembro.

1812
02:38:45,474 --> 02:38:47,267
A cidade está submersa.

1813
02:38:49,686 --> 02:38:51,355
A Guarda Nacional está a chegar.

1814
02:38:53,732 --> 02:38:55,651
A lei marcial está em vigor,

1815
02:38:56,652 --> 02:38:58,195
mas os criminosos não dormem.

1816
02:39:01,490 --> 02:39:05,202
A pilhagem e a desordem
serão generalizadas

1817
02:39:05,285 --> 02:39:07,746
nas zonas da cidade
onde ninguém consegue chegar.

1818
02:39:08,997 --> 02:39:11,416
Já percebi que as coisas vão piorar

1819
02:39:11,500 --> 02:39:12,626
antes de melhorarem.

1820
02:39:15,671 --> 02:39:18,715
E alguns aproveitarão a oportunidade
para roubarem tudo o que puderem.

1821
02:39:20,175 --> 02:39:21,468
Vamos reconstruir.

1822
02:39:22,177 --> 02:39:23,554
Mas não só a nossa cidade.

1823
02:39:24,346 --> 02:39:26,723
Temos de reconquistar a fé das pessoas

1824
02:39:26,807 --> 02:39:28,558
nas nossas instituições,

1825
02:39:28,642 --> 02:39:30,727
nos funcionários eleitos,

1826
02:39:30,811 --> 02:39:32,020
uns nos outros.

1827
02:39:32,896 --> 02:39:36,149
Juntos, vamos aprender a acreditar
novamente em Gotham.

1828
02:39:40,570 --> 02:39:42,155
Já comecei a ver.

1829
02:39:43,699 --> 02:39:45,784
Tive aqui alguma influência,

1830
02:39:47,953 --> 02:39:49,788
mas não a que eu pretendia.

1831
02:39:52,249 --> 02:39:55,210
A vingança não mudará o passado,

1832
02:39:56,628 --> 02:39:58,922
nem o meu nem de ninguém.

1833
02:40:01,425 --> 02:40:03,385
Tenho de fazer mais.

1834
02:40:06,555 --> 02:40:08,098
As pessoas precisam de esperança.

1835
02:40:09,391 --> 02:40:11,560
De saber que alguém as defende.

1836
02:40:15,397 --> 02:40:16,982
A cidade está zangada,

1837
02:40:17,983 --> 02:40:19,276
com cicatrizes,

1838
02:40:20,277 --> 02:40:21,445
como eu.

1839
02:40:23,655 --> 02:40:25,657
As nossas cicatrizes podem destruir-nos.

1840
02:40:27,117 --> 02:40:29,745
Mesmo depois
de as feridas físicas terem cicatrizado.

1841
02:40:31,455 --> 02:40:33,123
Mas se sobrevivermos,

1842
02:40:34,708 --> 02:40:36,501
podem transformar-nos.

1843
02:40:38,462 --> 02:40:40,297
Podem dar-nos o poder

1844
02:40:41,340 --> 02:40:42,758
de resistir

1845
02:40:44,217 --> 02:40:46,261
e a força para lutar.

1846
02:40:49,264 --> 02:40:51,433
Estamos em direto. Como podem ver,

1847
02:40:51,516 --> 02:40:54,311
o vigilante mascarado
no topo do Gotham Square Garden

1848
02:40:54,394 --> 02:40:57,689
ajuda a salvar a vida
de centenas de vítimas.

1849
02:40:57,773 --> 02:41:00,859
Agora, quando os socorristas lutam
desesperadamente para ajudar os feridos,

1850
02:41:00,942 --> 02:41:03,403
surge um misterioso homem mascarado

1851
02:41:03,487 --> 02:41:05,822
que heroicamente tira as vítimas
através daquela claraboia...

1852
02:41:05,906 --> 02:41:08,283
Não é horrível?

1853
02:41:09,743 --> 02:41:11,661
Ele

1854
02:41:11,745 --> 02:41:14,539
está a estragar o teu prazer?

1855
02:41:20,337 --> 02:41:22,255
O que é que eles dizem?

1856
02:41:23,507 --> 02:41:25,592
"Um dia estás por cima,

1857
02:41:27,219 --> 02:41:28,804
no seguinte,

1858
02:41:30,263 --> 02:41:32,099
és um palhaço."

1859
02:41:34,559 --> 02:41:35,644
Bem,

1860
02:41:37,521 --> 02:41:40,273
deixa-me dizer-te
que coisas ainda piores vão acontecer.

1861
02:41:43,985 --> 02:41:45,237
Não fiques triste.

1862
02:41:46,613 --> 02:41:48,365
Portaste-te tão bem.

1863
02:41:52,953 --> 02:41:53,870
E, sabes,

1864
02:41:55,622 --> 02:41:58,750
Gotham gosta de histórias de sucesso.

1865
02:42:08,885 --> 02:42:10,178
Quem és tu?

1866
02:42:10,804 --> 02:42:13,140
Bem, a pergunta é essa,

1867
02:42:14,474 --> 02:42:15,559
não é?

1868
02:42:18,562 --> 02:42:20,856
Adivinha isto:

1869
02:42:23,400 --> 02:42:26,194
"Quantos menos tiveres,

1870
02:42:26,278 --> 02:42:30,031
mais valioso é ter mais um."

1871
02:42:35,537 --> 02:42:37,205
Um amigo.

1872
02:42:59,728 --> 02:43:02,439
À MEMÓRIA DE
MARIA KYLE 1976 - 2004

1873
02:43:03,523 --> 02:43:04,441
Vais-te embora.

1874
02:43:05,442 --> 02:43:06,443
Meu Deus.

1875
02:43:08,278 --> 02:43:09,779
Nunca te limitas a dizer "olá"?

1876
02:43:14,951 --> 02:43:16,286
Para onde vais?

1877
02:43:17,871 --> 02:43:20,207
Não sei. Para norte.

1878
02:43:20,707 --> 02:43:22,334
Talvez Bludhaven.

1879
02:43:23,293 --> 02:43:24,211
Porquê?

1880
02:43:25,504 --> 02:43:26,630
Estás a pedir-me para ficar?

1881
02:43:33,762 --> 02:43:35,805
Sabes que este lugar nunca mudará.

1882
02:43:36,306 --> 02:43:38,767
Sem o Carmine, vai ser pior para ti.

1883
02:43:38,850 --> 02:43:40,560
Vai haver uma tomada de poder.

1884
02:43:42,270 --> 02:43:43,313
Vai ser sangrento.

1885
02:43:44,022 --> 02:43:45,148
Eu sei.

1886
02:43:46,816 --> 02:43:47,984
Mas a cidade pode mudar.

1887
02:43:48,068 --> 02:43:49,110
Não vai mudar.

1888
02:43:50,362 --> 02:43:51,446
Tenho de tentar.

1889
02:43:51,530 --> 02:43:53,114
Vais acabar por te matar. Tu sabes.

1890
02:43:55,492 --> 02:43:56,535
Ouve.

1891
02:43:59,037 --> 02:44:00,205
Porque não vens comigo?

1892
02:44:01,248 --> 02:44:02,666
Meter-te nuns problemas.

1893
02:44:03,500 --> 02:44:06,920
Roubar alguns fundos dos CEOs.
Vai ser divertido.

1894
02:44:07,671 --> 02:44:09,089
O morcego e a gata.

1895
02:44:10,799 --> 02:44:12,384
Soa bem.

1896
02:44:25,814 --> 02:44:27,107
Quem quero eu enganar?

1897
02:44:28,692 --> 02:44:30,735
Já disseste.

1898
02:44:42,706 --> 02:44:43,957
Devias ir-te embora.

1899
02:44:52,465 --> 02:44:53,383
Selina...

1900
02:44:57,554 --> 02:44:59,139
Tem cuidado.

1901
02:55:06,996 --> 02:55:09,749
EM MEMÓRIA DE
ANDREW JACK

1902
02:55:58,547 --> 02:56:04,136
ADEUS ?

1903
02:56:04,220 --> 02:56:05,137
Legendas: Luís Zanguineto